In the 1970s, the drug trafficking phenomenon came to the fore and, spreading to broad sections of Colombian society, gave rise to new forms of criminality and corruption. |
В 70-х годах выросло явление торговли наркотиками, которое, охватив широкие слои колумбийского общества, породило новые формы преступности и коррупции. |
However, considering the fact that this phenomenon is politicised in the public and that the criticism is made by inertia, it is necessary to develop new analytical material in which the concept of "two schools under one roof" will be redefined. |
Однако, ввиду того что данное явление очень политизировано и критические замечания высказываются по инерции, необходимо подготовить новый аналитический материал, по-новому определив концепцию "двух школ под одной крышей". |
This study is based on a multi-strategy approach, in view of the complexity of the social context and the topic in question, which is discrimination as a multi-dimensional phenomenon. |
В силу сложности социальных реалий в целом и самого предмета изучения, каковым является дискриминация как многогранное явление, в основу настоящего исследования положен многопрофильный подход. |
While there has been considerable progress in the understanding of poverty as a multidimensional phenomenon, there has been an overemphasis on traditional measures of poverty based on income or consumption. |
Хотя достигнут значительный прогресс в осознании того, что нищета представляет собой многомерное явление, чрезмерное внимание по-прежнему уделяется традиционным показателям нищеты, основанным на доходе или потреблении. |
It is difficult and even virtually impossible to call "Criminal Sonnets" a reaction to such phenomenon as modern Russian chanson (or simpler - the rogue song). |
"Криминальные сонеты" сложно и даже практически невозможно назвать ответом на такое явление, как русский шансон (проще - блатную песню). |
The explosion of new information and communication technologies is a global phenomenon that gives rise to new inequalities based on the different educational and cultural background of individual citizens. |
Распространение новых информационных технологий и средств связи - глобальное явление, порождающее новые виды неравенства из-за различий в уровне образования и культуры. |
In the United States of America, neo-fascist organizations also were abundant, which disseminated their racist, xenophobic and sectarian propaganda throughout the media. That phenomenon had increased following the tragic events of 11 September 2001. |
В Соединенных Штатах Америки также плодятся неофашистские организации, которые пропагандируют идеи расизма, ксенофобии и сектантства всеми возможными средствами, и это явление усилилось после трагических событий 11 сентября 2001 года. |
Although migration is an increasingly complex phenomenon in our globalizing world, its primary cause remains the disparities that exist with regard to the freedoms enjoyed by individuals. |
Хотя миграция представляет собой все усложняющееся явление в нашем глобализованном мире, ее главная причина по-прежнему состоит в различной степени свобод, которыми пользуются люди. |
This phenomenon has already been seen in the neighbouring Republic of the Congo over the last two years. Major rises in both official exports and diamond smuggling have been recorded. |
Подобное явление на протяжении последних двух лет уже отмечалось в соседней Республике Конго, где имело место значительное расширение как официального экспорта, так и контрабанды алмазов. |
Many different causes contribute to the explanation for the phenomenon, having to do with an adult-centred approach to gender, rendered possible by forms of violence, conditions of poverty, cultural hybridization and patterns of consumption. |
Это явление обусловлено рядом причин, связанных с доминированием взрослых и с гендерным фактором, а сопутствующими факторами выступают насилие, бедность, смешение культур и модели потребления. |
It is a regular statistical phenomenon which results in the fact that some part of the connections fails (problems with the Internet, shutting down browsers by users, clicking a link before the web site is fully loaded). |
Это обычное статистическое явление которое возникает из-за технических проблем (неполадки сети, закрытие браузеров пользователями, клики, переход на другую страницу до полной загрузки сайта). |
Normally I would not dream of wasting your precious time by giving report of an ordinary duel with a Synthet, but this one proved exceptional due to an amazing and extremely disturbing phenomenon that I, your humble servant, chanced to observe with mine own eyes. |
Октавиуса. Я не рискнул бы отнимать Ваше драгоценное время сообщением о банальном поединке с синтетом, если бы не удивительное и чрезвычайно тревожное явление, который Вашему покорному слуге пришлось наблюдать своими глазами. |
People begin to observe the terrible phenomenon when the sun will replace the moon several times in day, and contours of the star sky will get unusual outlines, changing with kaleidoscopically frequency. |
Люди станут наблюдать страшное явление, когда солнце будет сменять луну по нескольку раз в день, а контуры звездного неба приобретут необычные очертания, изменяясь с калейдоскопической частотой. |
In his first published article, which appeared in 1973, Politzer described the phenomenon of asymptotic freedom: the closer quarks are to each other, the weaker the strong interaction will be between them. |
В первой своей опубликованной статье, вышедшей в 1973 году, Политцер описал явление асимптотической свободы - при сближении кварков друг с другом сильное взаимодействие ослабляется. |
This phenomenon, known as gravity darkening or the von Zeipel effect, was confirmed for Altair by measurements made by the Navy Prototype Optical Interferometer in 2001, and analyzed by Ohishi et al. (2004) and Peterson et al. (2006). |
Это явление, известное как гравитационное потемнение, было подтверждено для Альтаира с помощью измерений, проведенных на прототипе оптического интерферометра в 2001 году и были проанализированы Оиши (2004) и Петерсоном и др. |
Although the presence of granules in the solar photosphere is a well-documented phenomenon, there is still much debate on the true nature or even the existence of higher-order granulation patterns. |
Наличие гранул в солнечной фотосфере - хорошо известное явление, однако дебаты об истинных причинах или даже о существовании грануляции бо́льших масштабов всё ещё ведутся. |
Here then I for the first time have regretted that a hike - the phenomenon regulated and not assuming lasting many hours ljubovanija district and brozhdenija in such captivated places. |
Вот тогда я впервые пожалела о том, что поход - явление регламентированное и не предполагающее многочасового любования местностью и брождения по таким зачарованным местам. |
In the Debye-Henry approximation (small surface potential and arbitrary double layer thickness) coefficient of rejection of the electrolyte solution when jacking through the membrane is calculated (the phenomenon of reverse osmosis). |
В рамках приближения Дебая-Генри (малый поверхностный потенциал и произвольная толщина двойного слоя) вычислен коэффициент задержки электролита при продавливании раствора сквозь мембрану (явление обратного осмоса). |
In other words, it is high-quality, deliciously cooked, clever and good-natured banter - whatever you might say, that is a rare phenomenon. |
Иными словами, это умелый, вкусно приготовленный, умный и добродушный стеб - как ни крути, а явление довольно редкое. |
That of the loaded quarry is really an extraordinary phenomenon over the course of the traditional physics, it explains this also in order that his fundamental theoretical mechanism should not have been completely explained. |
Это нагруженного карьера действительно чрезвычайное явление за емкостью традиционной физики, это объясняет также для того, чтобы его теоретический основной механизм не был полностью объяснен. |
But the opposite has happened, with rates often increasing nearly exponentially from year to year - a phenomenon that can be explained largely by the growing number of taxonomists. |
Но произошло обратное: скорость часто увеличивалась почти в геометрической прогрессии из года в год - явление, которое можно объяснить в основном увеличением количества таксономистов. |
The financial crisis is really a relatively small historic phenomenon, which has just accelerated this huge shift, which ends half a millennium of Western ascendancy. |
Финансовый кризис, на самом деле, относительно незначительное историческое явление, собравшее в себя эти серьезные изменения, приводящие к концу 500-летнего доминирования Запада. |
The metabolic activities of bacteria in the lake result in a phenomenon known as "lake stink", a scent reminiscent of foul poultry eggs, two to three times per year for a few hours. |
Явление, известное под названием «зловоние озера», является результатом метаболической активности бактерий, живущих в озере, и длится по несколько часов два-три раза в год. |
The designs of Volodymyr Yurchyshyn are a unique phenomenon in Ukrainian book art, where carefully integrated manuscript and typeset texts, geometric and floral ornaments are all united as one clear constructive concept. |
Макеты Юрчишина - уникальное явление искусства украинской книги, где удачно совмещены рукописный шрифт и наборный текст, геометрический и растительный орнаменты подчинены единому конструктивному замыслу. |
During his research he discovered the important phenomenon of oscillatory reactions on platinum surfaces and, using photoelectron microscopy, was able to image for the first time, the oscillating changes in surface structure and coverage that occur during reaction. |
Он открыл важное явление колебательных реакций на платиновых поверхностях и, используя фотоэлектронный микроскоп, впервые сфотографировал колебательные изменения в структуре поверхности и покрытии, которые происходят в ходе реакции. |