Английский - русский
Перевод слова Phenomenon
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Phenomenon - Характер"

Примеры: Phenomenon - Характер
Drought is a regional phenomenon that transcends political and natural boundaries. Явление засухи имеет региональный характер и не сдерживается ни политическими, ни природными границами.
Structural discrimination against and marginalization and social exclusion of persons with albinism have been reported as a global phenomenon. По имеющимся сообщениям структурная дискриминация, маргинализация и социальное отчуждение лиц, страдающих альбинизмом, носят глобальный характер.
The educational marginalization of girls and the poor was still a predominant phenomenon in developing countries. Маргинализация девочек и малоимущих в сфере образования продолжает носить повсеместный характер в развивающихся странах.
The representative also highlighted that, throughout the presentations, it was noted that xenophobia was a multifaceted phenomenon. Оратор также подчеркнул, что во всех выступлениях отмечался многогранный характер ксенофобии.
Developing country firms have also ventured into developed country markets, but this is a marginal phenomenon. Компании развивающихся стран начали также выходить на рынки развитых стран, однако это явление носит маргинальный характер.
If the three-year period of leading causes of death is examined, it is obvious that this phenomenon has not changed significantly. Если посмотреть на основные причины смертности за трехлетний период, то станет ясно, что их характер не претерпел серьезных изменений.
Illicit drug trafficking was a global phenomenon which required the strengthening of shared responsibility. Незаконный оборот наркотиков носит глобальный характер и для борьбы с ним требуется укрепление совместной ответственности.
Given that the scourge of drugs is an international phenomenon, we have worked to protect young people from the dangers of drugs. С учетом того, что проблема наркотиков носит международный характер, мы стремимся защитить нашу молодежь от этой опасности.
Unemployment was a regional phenomenon in Kazakhstan. Безработица носит в Казахстане региональный характер.
The immigration problem, which gave rise to racial discrimination and stirred up xenophobia, was a worldwide phenomenon. Проблема иммиграции, которая приводит к расовой дискриминации и ксенофобии, носит глобальный характер.
What began as a localized phenomenon had now spread to all regions of the world. Явление, которое первоначально носило местный характер, в настоящее время распространилось на все регионы мира.
Combating terrorism required a comprehensive approach, as terrorism was becoming a global phenomenon with increasingly complex dimensions and forms. Борьба против терроризма требует глобального подхода, поскольку сам терроризм приобретает международный характер и проявляется во все более сложных формах и аспектах.
Terrorism was a worldwide phenomenon which afflicted developed and developing countries without distinction. Терроризм приобрел глобальный характер, с ним сталкиваются как развитые, так и развивающиеся страны.
Strontium-90 contamination in Belarus is a localized phenomenon. Загрязнение территории республики стронцием-90 носит локальный характер.
The United Nations and its Security Council constitute the basis for our collective efforts to fight this threat as a transnational phenomenon. Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности играют ведущую роль в наших коллективных усилиях по борьбе с этой угрозой, которая носит транснациональный характер.
It is a multidimensional (multisectoral, multi-actor and multi-level) phenomenon. Этот феномен носит многогранный (многосекторальный, многосубъектный и многоуровневый) характер.
Terrorism is becoming an international phenomenon and its centres therefore pose a threat to the stability of the entire world. Терроризм приобретает международный характер, а потому его центры создают угрозу стабильности всего мира.
The inadequate availability of productive jobs is now a worldwide phenomenon. Дефицит производительных рабочих мест приобрел всемирный характер.
The phenomenon has developed and become increasingly complex. Этот феномен претерпевает эволюцию и обретает все более сложный характер.
But this is a global phenomenon, we know that. Но теперь мы уже знаем, что этот феномен носит глобальный характер.
Consequently, criminal justice statistics on that phenomenon are scarce. Следовательно, статистические данные системы уголовного правосудия об этом явлении носят недостаточный характер.
Until recently the phenomenon was widespread throughout the developing world. До последнего времени это явление носило широко распространенный характер во всех развивающихся странах.
Regional courts have confirmed the existence and destructive nature of the death row phenomenon. Региональные суды подтверждают существование и деструктивный характер феномена содержания в камере смертников.
There have been many diverse attempts to address this phenomenon but the results are mixed. Предпринимаются самые разнообразные попытки для борьбы с этим явлением, однако их результаты носят неоднозначный характер.
However, the nature and scale of the phenomenon is unclear, due to a lack of relevant data and to definitional ambiguities. Между тем характер и масштабы этого явления не ясны ввиду отсутствия необходимых данных и двусмысленности формулировок.