Английский - русский
Перевод слова Phenomenon
Вариант перевода Явление

Примеры в контексте "Phenomenon - Явление"

Примеры: Phenomenon - Явление
Instead, the phenomenon was becoming more varied and its consequences were no less serious than those of war. Напротив, это явление приобретает все более разнообразный характер, а последствия терроризма являются не менее серьезными, чем последствия войны.
The phenomenon could well re-emerge in some parts of the world, particularly the underdeveloped world, and disrupt peace and security. Данное явление вполне может возникнуть вновь в определенных районах мира, особенно в экономически недостаточно развитых, и нарушить мир и безопасность.
The social sharing of emotions is a phenomenon in the field of psychology that concerns the tendency to recount and share emotional experiences with others. Социальный обмен эмоциями можно охарактеризовать как явление из области психологии, связанное со стремлением людей рассказать о своих эмоциональных переживаниях и поделиться ими с другими.
These caves are a natural phenomenon, with a unique balance of bacteria that you won't find anywhere else in the world. Эти пещеры - уникальное природное явление, такого уникального баланса бактерий вы не найдете больше нигде в мире.
How can we explain this strange phenomenon? Как можно объяснить это странное явление?
In the last few years, there was a wide-ranging reactivization of civil society, a phenomenon closely connected to the change of system. В последние годы начался процесс активного возрождения гражданского общества - явление, тесно связанное с изменением системы.
Here we note that there has been no explicit consideration of the phenomenon of "mercenarism", which is clearly different from "terrorism". Мы обратили внимание на то, что в нем не нашло должного отражения явление "наемничества", которое сильно отличается от "терроризма".
Originally, the setbacks of 1994 had been seen as a transient phenomenon which could be dealt with by introducing financial measures. С самого начала срывы, имевшие место в 1994 году, воспринимались как явление переходного периода, для борьбы с которым достаточно было принять финансовые меры.
The phenomenon of the globalization of the economy had given rise to hopes that the development of trade relations would accelerate world economic development. Явление глобализации экономики породило надежды на то, что развитие торговых связей приведет к ускорению мирового экономического развития.
A glaring example of such problems is the phenomenon of internally displaced persons whose number worldwide has now largely surpassed that of refugees. Ярким примером таких проблем является явление вынужденных переселенцев, чья численность во всем мире во многом превзошла сейчас численность беженцев.
Poverty is not only an economic phenomenon, there is also a spiritual dimension; and here too the Programme of Action will make its contribution. Нищета - это не только экономическое явление, но и духовный фактор; поэтому здесь Программа действий тоже внесет свой вклад.
The acquisition of territory by force and the accompanying abhorrent phenomenon of "ethnic cleansing" in the former Yugoslavia led to the destruction of entire regions. Расширение территории с помощью силы и сопровождающее его отвратительное явление "этнической чистки" в бывшей Югославии привели к разрушению целых районов.
First, as the phenomenon of climate change is of a global character, it can be argued that the interests of all States are involved. Во-первых, поскольку явление изменения климата имеет глобальный характер, можно утверждать, что эта проблема затрагивает интересы всех государств.
This phenomenon has greatly contributed to violations of human rights and destabilization activities and has had a marked effect on internal conditions in the States concerned. Это явление во многом способствовало нарушениям прав человека и дестабилизирующим действиям и оказало заметное воздействие на обстановку внутри определенных государств.
Our present generation is denied education, and I wonder what phenomenon could be more serious to a nation than depriving a complete generation of basic education. Наше нынешнее поколение лишено возможности получить образование, и мне хотелось бы знать, какое явление может быть более серьезным для народа, чем лишение целого поколения базового образования.
While it is acknowledged that desertification is a worldwide phenomenon, its impact on the continent of Africa is profound and is spreading at an alarming rate. Хотя общепризнанно, что опустынивание - это общемировое явление, его воздействие на африканский континент огромно, причем оно распространяется угрожающими темпами.
The decline in extrabudgetary resources was not only a phenomenon affecting ECA, most of the offices receiving UNDP technical cooperation funds were also affected. Что касается внебюджетных ресурсов и их сокращения, то это явление характерно не только для ЭКА, но и для большинства отделений, которые получают от ПРООН средства на цели технического сотрудничества.
In other words, professional training was not yet a widespread phenomenon for younger and older women. Другими словами, получение профессии еще не является неоспоримым фактом, и это явление нельзя назвать распространенным среди девушек и взрослых женщин.
Accordingly, the phenomenon of the arms race continues to cause uncertainty, heightened by the considerable economic and human resources devoted to that end. Поэтому такое явление, как гонка вооружений, по-прежнему порождает неопределенность, усугубляемую тем, что на эти цели затрачиваются значительные экономические и людские ресурсы.
Gender inequality before the law is a global phenomenon although changes in this respect have taken place in some countries. Неравенство мужчин и женщин перед законом представляет собой широко распространенное явление, несмотря на то, что в ряде стран в этой области произошли некоторые изменения.
Moreover, the poverty challenge in Latin America was mainly an urban problem, unlike Africa and Asia where it was mainly a rural phenomenon. К тому же проблема нищеты в Латинской Америке носит главным образом урбанистический характер в отличие от Африки и Азии, где она представляет собой в основном явление, присущее сельским районам.
The regionalization phenomenon taking place in world trade has already entailed the expansion of assistance for the technical areas of the regional preferential schemes where developing countries were involved. Такое мировое явление, как регионализация торговли, уже повлекло за собой расширение помощи по техническим аспектам региональных преференциальных схем, затрагивающих развивающиеся страны.
Development cannot be seen as an imported phenomenon or one that is based on the charity of developed countries. Развитие не должно пониматься как маловажное явление или как явление, в основе которого лежит благотворительность развитых стран.
Today, no country can claim to be insulated from this scourge, as it is now a global phenomenon. Сегодня ни одна страна не может заявить о том, что она изолирована от этого зла, сейчас это явление мирового масштаба.
Such arsenals and the phenomenon of proliferation must be eliminated if the international community is to ensure that international peace and security may be maintained. Арсеналы такого оружия и такое явление, как его распространение должны быть ликвидированы, если международное сообщество хочет обеспечить сохранение международного мира и безопасности.