Английский - русский
Перевод слова Phenomenon
Вариант перевода Явление

Примеры в контексте "Phenomenon - Явление"

Примеры: Phenomenon - Явление
Mr. Annakao (Libya) said that poverty, the greatest challenge facing the international community, was a multidimensional phenomenon. Г-н Аннакао (Ливия) говорит, что нищета является самой большой проблемой, стоящей перед международным сообществом, и представляет собой многоаспектное явление.
Although these outflows are very unevenly distributed, this is a phenomenon that deserves attention from policymakers. Хотя эти оттоки распределены весьма неровно, это явление заслуживает внимания директивных органов.
Violence against women is a complex phenomenon and is often interrelated to broader issues in a society. Насилие в отношении женщин - это сложное явление, и оно зачастую связано с более глубокими проблемами в том или ином обществе.
The phenomenon of population ageing could no longer be considered a stand-alone issue or an afterthought. Явление старения населения не может более рассматриваться в качестве изолированной или второстепенной проблемы.
Yet increased efficiency can reduce the price of energy, encouraging still greater use (a phenomenon known as the Jevons paradox). Вместе с тем возросшая эффективность может снизить цену энергоресурсов, тем самым способствуя увеличению их потребления (явление, известное как «парадокс Джевонса»).
We have seen this phenomenon in Syria for several months now, and it continues today. Мы наблюдаем это явление в Сирии уже на протяжении нескольких месяцев, и это продолжается и сегодня.
Politically motivated manipulation of armed groups was viewed as an increasing phenomenon in the pre-elections context. Политически мотивированное манипулирование вооруженными группами было квалифицировано как все более частое явление в предвыборном контексте.
More information is needed to recognize an unexpected phenomenon. Необходимо больше информации, чтобы опознать неожиданное явление.
Ocean acidification is thus the phenomenon of the oceans becoming progressively less alkaline. Закисление океана, таким образом, представляет собой явление, в ходе которого океаны постепенно становятся менее щелочными.
The phenomenon of popular justice continues to hold sway in rural areas. К тому же, такое явление, как народное правосудие, продолжает существовать в сельских районах.
Terrorism was a cultural phenomenon that demanded a cultural response. Терроризм представляет собой явление культурного порядка, на которое следует реагировать также на культурном уровне.
Although States had the primary responsibility for combating racism, racism was a global phenomenon requiring international action. Хотя ответственность за борьбу с расизмом несут в первую очередь государства, расизм представляет собой глобальное явление, для противодействия которому требуются международные действия.
They can be regarded as a grass-roots phenomenon. Можно рассматривать эти отношения как явление, характерное для низового уровня.
This has been a phenomenon mainly of industrial countries. Это было явление, характерное главным образом для промышленно развитых стран.
The widespread phenomenon of impunity continues. Получившее широкое распространение явление безнаказанности по-прежнему имеет место.
Computer-related crime is an international phenomenon that requires an international solution. Преступления, связанные с использованием компьютеров, представляют собой явление международного масштаба, требующее принятия решений на международном уровне.
It has become an international phenomenon and thus poses a danger to everyone. Он превратился в явление международного масштаба и тем самым в реальную опасность для всех и каждого.
Drought is a regional phenomenon that transcends political and natural boundaries. Явление засухи имеет региональный характер и не сдерживается ни политическими, ни природными границами.
Another relevant phenomenon in Italy concerns unaccompanied foreign children. Другое связанное с этим явление в Италии касается несопровождаемых иностранных детей.
Migration was a global phenomenon, and it was necessary to overcome the fragmented, partial approach that had characterized it thus far. Миграция - явление мирового масштаба, и необходимо преодолеть фрагментарный, предвзятый подход, который применялся в ее отношении до сих пор.
For instance, the regulation of monetary flows was undertaken nationally, but the phenomenon was global in scope. В частности, регулирование денежных потоков производится на национальном уровне, в то время как само это явление носит глобальный характер.
The drug phenomenon should not be seen as an isolated phenomenon. Явление наркотиков не должно рассматриваться как изолированное.
This is also part of this phenomenon that started as a financial crisis and then became a very peculiar psychological phenomenon. Это тоже является частью данного феномена, начавшегося как финансовый кризис, а затем превратившегося в весьма своеобразное психологическое явление.
A phenomenon that seems truly odd and surprising is the spread of organized crime to countries where such a phenomenon was never known before. Действительно странное и удивительное явление - распространение организованной преступности в те страны, где о нем раньше и не знали.
At the time of discovery, rsted did not suggest any satisfactory explanation of the phenomenon, nor did he try to represent the phenomenon in a mathematical framework. На момент открытия Эрстед не предложил удовлетворительного объяснения этого явления, и не пытался представить явление в математических выкладках.