In engineering, a bottleneck is a phenomenon by which the performance or capacity of an entire system is severely limited by a single component. |
В технических науках, узкое место - это явление, приводящее к тому, что производительность или пропускная способность всей системы ограничивается одним компонентом. |
In «the Church history» it dates the first phenomenon labarum to Constantine by time of his service in Gallia that is long before fight at Milvia the bridge. |
В «Церковной истории» он приурочивает первое явление лабарума Константину ко времени его службы в Галлии, то есть задолго до битвы у Мильвийского моста. |
By the example of a spelling of sacred books of mankind before us the surprising phenomenon of dual essence of people when the animal gets on with a divine spark inside each person opens. |
На примере написания священных книг человечества перед нами открывается удивительное явление двойственной сущности людей, когда зверь уживается с божественной искрой внутри каждого человека. |
Ms. Tan pointed out that the report did not mention any special programmes for girls who left school prematurely, a phenomenon which tended to occur most frequently in rural areas. |
Г-жа Тан отмечает, что в докладе не упомянуты какие-либо программы, посвященные девочкам, оставившим школу досрочно: подобное явление все чаще встречается в сельских районах. |
Topical learning is most frequently applied as a learner-centered approach, where the student, not the teacher, selects the topic or phenomenon to be studied. |
Актуальные обучения чаще всего применяется в качестве личностно-ориентированного подхода, где ученик, а не учитель выбирает тему или явление, которое должно быть изучено. |
Semantic satiation (also semantic saturation) is a psychological phenomenon in which repetition causes a word or phrase to temporarily lose meaning for the listener, who then perceives the speech as repeated meaningless sounds. |
Семантическое насыщение (также семантическое пресыщение) - психологическое явление, при котором повторение слова или фразы вызывает временную потерю своего значения у слушателя, который начинает воспринимать речь как повторяющиеся бессмысленные звуки. |
Inequalities of this type are usually true for sequences exhibiting some form of periodicity but the Ulam sequence does not seem to be periodic and the phenomenon is not understood. |
Неравенства такого типа обычно верны для последовательностей, обладающих некоторой формой периодичности, но последовательность Улама, как известно, не является периодической, и явление не было объяснено. |
On a degree of influence on a world civilization in a cultural heritage of mankind it is difficult to find analogues the Greek culture which in itself represents the many-sided and multilevel phenomenon. |
По степени влияния на мировую цивилизацию в культурном наследии человечества трудно найти аналоги греческой культуре, которая сама по себе представляет многогранное и многоуровневое явление. |
As a social phenomenon, this philosophy can manifest as an unwillingness to adopt an idea or product because it originates from another culture, a form of tribalism. |
Как социальное явление, эта философия проявляется нежеланием принять идею или продукт, потому что тот происходит из другой культуры, форма трайбализма. |
Anything goes to hide the fact that behind this race for profit - led not only by bankers but also by companies such as Philips - there lies a constant, a recurrent phenomenon. |
Все подходит для того, чтобы спрятать факт: за погоней за прибылью - в которой участвуют не только банкиры, но и такие компании как Филипс - скрывается постоянное и периодически повторяющееся явление. |
The solution used a phenomenon called neutral particle oscillations, by which these two kinds of mesons can turn from one into another through the weak interactions, which cause them to decay into pions (see the adjacent figure). |
Решение использует явление, названное осцилляции нейтральных частиц, при котором эти два вида мезонов могут превращаться друг в друга посредством слабого взаимодействия, которое заставляет их распадаться на пионы (см. прилагаемый рисунок). |
In the taiga a very strange phenomenon forms - a wall in the form of a dome about two kilometers in diameter from a foggy blanket that disappears and appears with a certain periodicity, and presumably constitutes a powerful electrostatic charge. |
В тайге образуется крайне странное явление - стена в виде купола около двух километров диаметром из туманной пелены, исчезающей и появляющейся с определённой периодичностью, и предположительно представляющая собой мощный электростатический заряд. |
The book proposes that the universe is a quantum computer, and advances in the understanding of physics may come from viewing entropy as a phenomenon of information, rather than simply thermodynamics. |
Автор предполагает, что Вселенная является квантовым компьютером, и что дальнейшего продвижения в понимании физики можно достичь, рассмотрев энтропию как информационное, а не термодинамическое явление. |
After all, the demonstrations by millions of people to demand an end to the rule of President Hosni Mubarak and his National Democratic Party (NDP) are not an unprecedented phenomenon in the country. |
В конце концов, демонстрации из миллионов людей, требующих завершения правления президента Хосни Мубарака и его национально-демократической партии (НДП) - это не беспрецедентное явление в стране. |
You would have to wait a really long time before it happens, but believe me, quantum tunneling is a real phenomenon, and it has been observed in many systems. |
Вам придётся ждать довольно долго, прежде чем это случится, но поверьте мне, квантовое туннелирование - это реальное явление, наблюдаемое во многих системах. |
Well I don't have time to tell you about all the mathematics, but underlying this is the social networks, because this is a universal phenomenon. |
У меня нет времени рассказывать всю математику, но в основе лежат социальные сети, потому что это универсальное явление. |
This optical phenomenon occurs because rays of light are strongly bent when they pass through air layers of different temperatures in a steep thermal inversion where an atmospheric duct has formed. |
Это оптическое явление происходит из-за того, что лучи света сильно согнуты, когда они проходят через слои воздуха с различной температурой в крутой тепловой инверсии, где формируется атмосферный проток. |
The break-through of TeVeS over MOND is that it can explain the phenomenon of gravitational lensing, a cosmic optical illusion in which matter bends light, which has been confirmed many times. |
Прорыв TeVeS по отношению к MOND связан с тем, что она может объяснить явление гравитационного линзирования - космического явления, в котором близлежащая материя искажает свет, и которое наблюдалось много раз. |
At long last, today "Komu vnyz" is not only music, but also a phenomenon. |
В конце концов, сегодня "Кому Вниz" - это не только музыка, это - явление. |
But he also emphasized that there was a genuine commitment from the highest authorities of the country to eradicate this phenomenon and that, in his opinion, major changes had already occurred in the past five years. |
Однако он также подчеркнул, что высшее руководство страны стремится искоренить это явление и что, по его мнению, за последние пять лет в Кении произошли крупные изменения в этой области. |
Another advantage of integration is that users of statistical information will get one figure on each social phenomenon, instead of a confusing number of different figures depending on what source has been used. |
Еще одним преимуществом интеграции является то, что пользователи статистической информацией будут иметь одну величину, описывающую каждое социальное явление, вместо создающих путаницу нескольких различных величин, в зависимости от того, какой источник использовался. |
Lebanon also believes that the phenomenon of globalization has become a reality that is imbued with both positive and negative elements, which in turn influence the cultures and economies of Member States. |
Ливан также считает, что явление глобализации стало реальностью, наполненной как позитивными, так и негативными элементами, и это, в свою очередь, воздействует на экономику и культуру стран - членов Организации. |
This phenomenon is, of course, seen in conflict and post-conflict situations and in States that have distributed weapons to the general population during or in anticipation of conflicts. |
Это явление, естественно, наблюдается в конфликтных и постконфликтных ситуациях и в тех государствах, где оружие было роздано населению в ходе или в преддверии конфликтов. |
Ms. Khan noted that the State party had to contend with a number of problems which aggravated the phenomenon of trafficking in women: poverty, internal displacement, refugee camps, armed insurgency, long borders and disputes with neighbouring countries over border control. |
Г-жа Хан отмечает, что государство-участник должно решить целый ряд проблем, которые усугубляют такое явление, как торговля женщинами: нищета, переселение внутри страны, создание лагерей беженцев, вооруженные восстания, протяженные участки границы и споры с соседними государствами по поводу пограничного контроля. |
A similar phenomenon, mentioned above, also affects the capacity of localities within countries to raise needed revenue, which in turn curtails their ability to offer the services that local circumstances might warrant. |
Аналогичное явление, которое упоминалось выше, также влияет на возможности регионов тех или иных стран получать необходимые поступления, что, в свою очередь, подрывает их возможности в плане оказания тех социальных услуг, необходимость в которых обусловлена местными особенностями. |