International migration has become a major phenomenon in the country, with large outflows of Salvadorans to other countries. |
Значительные масштабы в Сальвадоре приобретает и международная миграция: наблюдается значительный поток сальвадорских мигрантов, выезжающих из страны. |
The WGED indicated, however, that the phenomenon of enforced disappearances is not limited to the Brazzaville Beach disappearances. |
При этом РГНИ указала, что масштабы насильственных исчезновений не ограничиваются исчезновениями с Браззавильского пляжа. |
Those reports are unanimous in stating that this has become a worldwide phenomenon. |
В них единогласно отмечается, что это явление приобрело мировые масштабы. |
Migration was a growing phenomenon in Mexico, with complex patterns both within and outside the country. |
В Мексике более широкие масштабы приобретает миграция, которая как внутри страны, так и за ее пределами носит сложный характер. |
He noted that despite international efforts to combat that crime, the phenomenon of trafficking was on the increase. |
Он отметил, что, несмотря на предпринимаемые на международном уровне усилия по борьбе с этими преступлениями, масштабы торговли людьми увеличиваются. |
The phenomenon of displacement grew in the course of 1997. |
Масштабы перемещения населения выросли на протяжении 1997 года. |
Immigration was a growing phenomenon in Spain. |
Иммиграция в Испанию приобретает все большие масштабы. |
Many of his recommendations have been implemented and specific programmes have been developed to prevent or contain the phenomenon. |
Значительное число его рекомендаций выполнено: были разработаны специальные программы, которые позволяют предупреждать это явление или сокращать его масштабы. |
The phenomenon of social segregation is also on the increase, with people of different socio-economic status, cultural backgrounds or ethnic origins living in isolation within gated communities. |
Масштабы социальной сегрегации также растут, и люди, имеющие разный социально-экономический статус, различное культурное или этническое происхождение, живут в условиях изоляции в закрытых охраняемых поселках. |
The phenomenon of international migration was increasing, exacerbated by economic and social problems for which there appeared to be no immediate solutions. |
Социально-экономические проблемы, для которых, как представляется, не существует незамедлительных решений, усугубляют международную миграцию, масштабы которой постоянно возрастают. |
Through effective urban planning and building regulations, a number of least developed countries were able to reduce the slum phenomenon. |
Ряд наименее развитых стран благодаря эффективному городскому планированию и строительным нормам и правилам сумели сократить масштабы явления трущоб. |
International migration is a global phenomenon that is growing in scope, complexity and impact. |
Международная миграция - это глобальное явление, масштабы, сложность и влияние которого постоянно растут. |
However, the nature and scale of the phenomenon is unclear, due to a lack of relevant data and to definitional ambiguities. |
Между тем характер и масштабы этого явления не ясны ввиду отсутствия необходимых данных и двусмысленности формулировок. |
Indeed, the magnitude and impact of this phenomenon remain high level and deeply distressing. |
Масштабы этого явления по-прежнему велики, а его последствия вызывают глубокую обеспокоенность. |
The centre had developed indicators that would enable the scale of the phenomenon of racial discrimination to be measured at local and national levels. |
Центр выработал показатели, позволяющие оценивать масштабы явления расовой дискриминации на местах и на уровне всей страны. |
He noted with satisfaction that Paraguay had become aware of the magnitude of the migration phenomenon. |
Он с удовлетворением отмечает, что Парагвай осознал масштабы такого явления, как миграция. |
Until 2009 it was hard to assess the scale of this phenomenon because of a shortage of data. |
За неимением данных вплоть до 2009 года было трудно оценить масштабы этого явления. |
Corruption is a widespread phenomenon in Kosovo, but the level is difficult to assess. |
Коррупция получила широкое распространение в Косово, однако ее масштабы оценить трудно. |
Awareness of all social structures, either governmental or non-governmental, and associations would reduce this negative phenomenon of our society. |
Информированность всех социальных структур, как государственных, так и негосударственных, а также общественных организаций позволит сократить масштабы этого негативного явления в нашем обществе. |
Detailed reports that were received from many rural areas suggest that the phenomenon of disappearances is under-acknowledged. |
Подробные сообщения, полученные из многих сельских районов, свидетельствуют о том, что масштабы этого явления недооцениваются. |
The dangerous nature and significance of the trafficking of clandestine immigrants means that we need to pay increasingly close attention to this phenomenon. |
Масштабы и опасный характер контрабанды иммигрантов заставляют нас уделять все более пристальное внимание этому явлению. |
The phenomenon of missing children has taken a worldwide importance, and requires a coordinated, comprehensive and global approach. |
Явление исчезновения детей приобретает общемировые масштабы и требует координированного, комплексного и глобального подхода. |
The phenomenon is growing continuously with the development of international transport. |
С развитием международных транспортных средств масштабы этого явления постоянно расширяются. |
With the information currently available, it is difficult to assess the size and nature of the Mayi-Mayi phenomenon. |
На основе имеющейся в настоящее время информации трудно оценить масштабы и характер явления «майи-майи». |
The report to the Commission on Human Rights will provide facts which will help to judge how widespread this phenomenon is throughout the world. |
В докладе для Комиссии по правам человека будет содержаться фактологическая информация, позволяющая оценить масштабы распространения этого явления в мире. |