This phenomenon is eliciting mixed reactions from recipient countries in different parts of the world. |
Это явление вызывает неоднозначную реакцию стран-реципиентов в различных странах мира. |
This phenomenon escapes control because financial constraints prevent the State from adequately monitoring employment conditions throughout the national territory. |
Это явление не поддается контролю, поскольку государство не может отслеживать ситуацию на всей территории страны из-за финансовых трудностей. |
The non-governmental organization will conduct a qualitative study to examine how young indigenous women perceive the phenomenon of violence against women and HIV/AIDS. |
Данная неправительственная организация проведет с использованием количественных методов исследование для определения того, как молодые женщины из числа коренных народов воспринимают явление насилия в отношении женщин и проблему ВИЧ/СПИДа. |
The report of the Special Rapporteur examined the phenomenon of Islamophobia. |
В докладе Специального докладчика рассматривается явление исламофобии. |
But climate change is a worldwide phenomenon. |
Вместе с тем изменение климата - явление общемировое. |
Unfortunately, the very substantial challenge of the eradication of poverty is exacerbated by the all-pervasive phenomenon of climate change. |
К сожалению, крайне трудную проблему ликвидации нищеты усугубляет затрагивающее все сферы жизни явление изменения климата. |
Terrorism is a global phenomenon and as such requires a coordinated global response. |
Терроризм - это глобальное явление, и поэтому он требует скоординированного глобального реагирования. |
To conclude, terrorism is indeed a complex phenomenon, and to fight it we need a comprehensive approach. |
Терроризм - это, действительно, сложное явление, и в борьбе с ним мы должны применять всеобъемлющий подход. |
The phenomenon has been rooted mainly in human activities since the beginning of the industrial revolution more than 200 years ago. |
Это явление уходит своими корнями в основном в человеческую деятельность, начало которой было положено промышленной революцией более 200 лет назад. |
No phenomenon, creature or, indeed, anything has been created in vain. |
Ни одно явление, ни одно существо - по сути, ничего - не были созданы зря. |
Migration, understood as a multidimensional phenomenon, has contributed to social and economic development and cultural and political life in various regions. |
Миграция, если ее рассматривать как многоаспектное явление, способствует социально-экономическому развитию различных регионов и обогащает их культурную и политическую жизнь. |
Latin America is not immune to this phenomenon. |
Это явление не обошло стороной и Латинскую Америку. |
That phenomenon represents a real threat to all the countries of the world. |
Это явление создает реальную угрозу всем странам планеты. |
Developed countries are also gravely affected by this phenomenon. |
Это явление серьезно затрагивает также и развитые страны. |
This phenomenon is also spreading to rural areas. |
Это явление распространяется также и на сельские районы. |
This phenomenon has affected the harvest of basic grains and has had a serious impact on the poorest regions of our country. |
Это явление отразилось на урожае основных зерновых культур и серьезно повлияло на положение в беднейших районах нашей страны. |
The phenomenon of piracy is closely linked to the current security situation in Somalia. |
Явление пиратства тесно взаимосвязано с нынешней ситуацией в плане безопасности в Сомали. |
Fresh light was shed on the issue of international migration as a phenomenon made possible by globalization, with a decisive emphasis on development. |
Вопрос международной миграции стал рассматриваться по-новому как явление, возникшее в результате глобализации, с решительным упором на развитие. |
Her Government considered migration that occurred in a humane, legal and orderly manner to be a positive phenomenon. |
Ее правительство считает, что миграция, осуществляемая гуманно, легально и упорядоченно, представляет собой позитивное явление. |
Though this phenomenon is not entirely new, it has accelerated since the global food crisis of 2007-2008. |
Это явление не является чем-то абсолютно новым, но оно стало значительно более масштабным после глобального продовольственного кризиса 2007 - 2008 годов. |
This phenomenon has an impact on urban systems of water supply. |
Это явление наносит ущерб городским системам водоснабжения. |
This phenomenon also generates the movement of people to other areas in search of a better livelihood. |
Это явление приводит также к перемещению населения в другие районы в поисках лучших источников средств к существованию. |
A disturbing aspect of the problem is the phenomenon of youth unemployment, which appears to be on the rise. |
Серьезным аспектом проблемы является явление безработицы среди молодежи, которая, по имеющимся данным, растет. |
The phenomenon of underemployment, particularly in rural areas, is even more widespread than unemployment itself. |
Явление недостаточной занятости, особенно в сельской местности, распространено еще более широко, чем сама безработица. |
Some speakers highlighted that terrorism had become an unpredictable and omnipresent phenomenon that could strike at any place and at any time. |
Некоторые ораторы заострили внимание на том факте, что терроризм превратился в непредсказуемое и повсеместное явление, которое может проявиться в любом месте и в любое время. |