Английский - русский
Перевод слова Phenomenon
Вариант перевода Явление

Примеры в контексте "Phenomenon - Явление"

Примеры: Phenomenon - Явление
This phenomenon is also likely to be particularly evident in South-East Asia. Это явление, вероятно, наиболее ярко проявится в Юго - Восточной Азии.
That was too significant a phenomenon to be justified by a mere inability to implement the law. Это явление представляется слишком распространенным, чтобы объяснять его всего лишь неспособностью осуществлять закон.
The Swiss authorities reacted very swiftly to this phenomenon, as illustrated by the facts below. Швейцарские власти незамедлительно отреагировали на это явление, о чем свидетельствуют следующие факты.
The impact of globalisation on statistics will also be analysed and actions that will enable to better grasp this phenomenon will be proposed. Будут также анализироваться последствия глобализации для статистики и разрабатываться меры, позволяющие лучше уяснить данное явление.
The fear that non-State actors themselves may acquire and use weapons of mass destruction is a recent phenomenon. Опасения в плане того, что негосударственные субъекты могут сами приобрести и использовать оружие массового уничтожения, это недавнее явление.
However, it was important to understand the psychology and dynamics of violence against women in order to eliminate the phenomenon. Однако важно понять психологию и динамику насилия в отношении женщин, с тем чтобы устранить это явление.
That phenomenon is indeed a matter of serious international concern, since it can be directly linked to the fuelling of armed conflicts. Это явление, несомненно, не может не вызывать серьезную озабоченность у международного сообщества, поскольку нетрудно проследить его непосредственную связь с разжиганием вооруженных конфликтов.
Mr. THORNBERRY endorsed Mr Yutzis' proposal because discrimination due to descent was possibly a global phenomenon affecting some 250 million people. Г-н ТОРНБЕРРИ поддерживает предложение г-на Ютсиса, поскольку дискриминация по признаку родового происхождения - это, вероятно, глобальное явление, затрагивающее около 250 млн. человек.
This ugly phenomenon led to the most devastating genocide in modern times, yet we still see its existence throughout the world. Это уродливое явление привело к самому ужасному геноциду современной эпохи, и тем не менее мы по-прежнему можем наблюдать его проявления во всем мире.
Disappearances are a persistent global phenomenon, not limited to specific regions. Практика исчезновений представляет собой постоянное явление глобального характера, которое не ограничивается конкретными регионами.
This phenomenon is characteristic of the Transdniestrian region of the Republic of Moldova, controlled by a separatist regime. Это явление характерно для района Приднестровья Республики Молдовы, который контролируется сепаратистским режимом.
The approach suggested was based on the assumption that unilateral acts existed as a phenomenon in the social world. Предлагаемый подход основывается на том предположении, что односторонние акты существуют как явление социального мира.
Globalization is therefore not simply an issue of economics; it is very much a political phenomenon. Глобализация, следовательно, - не чисто экономический вопрос; в весьма значительной степени она явление политическое.
From the very beginning, it has denounced this phenomenon, which allowed the Angolan rebels to continue killing the elderly and children. Она с самого начала осудила это явление, которое позволяет ангольским повстанцам продолжать убивать стариков и детей.
Perhaps no social phenomenon is as comprehensive in its assault on human rights as poverty. Возможно, ни одно социальное явление не сказывается так всесторонне на правах человека, как нищета.
This phenomenon is widespread in the rural and least developed areas. Это явление широко распространено в сельских и наименее развитых районах.
This phenomenon was also demonstrated by a test made by the largest daily paper in Finland. Это явление получило также подтверждение в ходе проверки, проведенной крупнейшей ежедневной газетой Финляндии.
In France, suicide is a phenomenon that affects the whole of the population, particularly since the 1970s, when mass unemployment emerged. Самоубийство во Франции - это явление, затрагивающее все население, в частности с 1975 года, когда появилась массовая безработица.
The local administration is trying to control this phenomenon by arresting the boat people. Местная администрация пытается контролировать это явление путем ареста "людей на лодках".
This phenomenon essentially reflects the impact of population ageing on long-term growth prospect of human resources available for sustainable economic growth and development. В основном это явление отражает воздействие старения населения на долгосрочные перспективы роста людских ресурсов, которые можно использовать для поддержания устойчивого экономического роста и развития.
In an attempt to eradicate this phenomenon, we have abolished all licenses issued previously allowing some persons to carry weapons. Стремясь искоренить это явление, мы упразднили все выданные ранее лицензии, дававшие некоторым лицам право на ношение оружия.
Thus, the homelessness phenomenon is a reflection of other problems such as the housing crisis, unemployment and inadequate qualifications. Отсюда следует тот факт, что явление бездомных - это отражение таких других проблем, как жилищный кризис, безработица, недостаточная квалификации.
In some ways, the homelessness phenomenon is an indicator of the complexity of the social problems of a developed country today. Явление бездомных предстает определенным образом как свидетельство сложности социальных проблем сегодняшней развитой страны.
It should be noted that, while incidents of kidnapping have significantly decreased in 2007, the phenomenon still represents a threat. Следует отметить, что, хотя число похищений в 2007 году существенно сократилось, это явление по-прежнему создает потенциальную угрозу.
The phenomenon of quantitatively increased employment opportunities accompanied by low-quality conditions of work is manifested especially in the EPZs. Явление количественного роста возможностей занятости при качественно плохих условиях работы особенно заметно в ЗОЭ.