| This phenomenon is normal during the changeover from an administrative command economy to a market economy. | Данное явление закономерно в условиях перехода от командно-административной экономики к рыночным отношениям. |
| The study clearly shows that Janajati child labour is a complex phenomenon interlinked with poverty, social exclusion and discrimination. | Результаты этого исследования ясно указывают на то, что детский труд джанаяти - это сложное явление, связанное с нищетой, социальной изоляцией и дискриминацией. |
| Another phenomenon is the fact that indigenous women are unable to acquire housing independently from men. | Другое явление связано с тем фактом, что женщины из числа коренных народов не могут самостоятельно, без мужчин, приобретать жилье. |
| This phenomenon is "driven by demand and fuelled by poverty". | Это явление «подпитывается спросом и нищетой». |
| This phenomenon has become known as "regulatory chill". | Это явление получило известность как "регулирование с оглядкой". |
| This phenomenon has its socio-economic causes and dimensions. | Это явление имеет свои социально-экономические причины и особенности. |
| Demand is a complex and multifaceted phenomenon. | Спрос - это сложное и многогранное явление. |
| It is well known that working part-time is a very common phenomenon in the Netherlands. | Хорошо известно, что работа неполный рабочий день - весьма распространенное явление в Нидерландах. |
| Poverty is a multidimensional phenomenon, caused not only by economic but also by various other social, cultural and political factors. | Нищета - это многоаспектное явление, обусловленное не только экономическими, но и различными другими социальными, культурными и политическими факторами. |
| The recruitment and use of children is a widespread phenomenon in the context of the Darfur conflict. | Вербовка и использование детей представляют собой явление, получившее широкое распространение в контексте дарфурского конфликта. |
| This phenomenon is but another challenge to the consolidation of the Government's authority. | Такое явление является не чем иным, как очередной угрозой для укрепления власти правительства. |
| Abuse also occurs among senior citizens, but is still a relatively unknown phenomenon. | Жестокому обращению также подвергаются пожилые люди, но это явление остается малоизученным. |
| Regardless of what institution tries to measure the phenomenon, there is a number of serious definitional and methodological challenges. | Независимо от того, какое учреждение пытается измерить это явление, существует ряд серьезных проблем, касающихся определений и методологий. |
| Migration is a phenomenon of ever-growing importance in the countries of UNECE. | Миграция представляет собой явление, приобретающее все большее значение в странах ЕЭК ООН. |
| In other parts of the world, this phenomenon takes the form of changing precipitation patterns, droughts and floods. | В других уголках мира это явление приобретает форму изменения количества осадков, частых засух и наводнений. |
| Terrorism was a mutating phenomenon, and it was therefore necessary to adapt counter-terrorism strategies and tactics accordingly in each country or region. | Терроризм - это изменчивое явление, поэтому необходимо соответствующим образом адаптировать контртеррористическую стратегию и тактику в каждой стране или регионе. |
| Demographic ageing is a global phenomenon. | Старение населения - это глобальное явление. |
| As trafficking in persons is a global phenomenon, European and international cooperation is necessary to combat it effectively. | Поскольку торговля людьми - глобальное явление, для эффективной борьбы с ним необходимо наладить межевропейское и международное сотрудничество. |
| We also note the phenomenon of juvenalization of poverty. | Также отмечается явление "омолаживания" бедности. |
| If not checked, that phenomenon will lead to greater insecurity and destabilization in the region. | Это явление, если его не пресечь, приведет к еще большему уровню отсутствия безопасности и дестабилизации обстановки в регионе. |
| This phenomenon is sharper among males. | Это явление особенно распространено среди мужчин. |
| The phenomenon was relatively new, and there were no statistics yet on it. | Поскольку данное явление является относительно новым, статистические данные по нему пока отсутствуют. |
| That phenomenon, which was new for the Czech Republic, was not without difficulties. | Это новое для нее явление не проходит без трудностей. |
| Forced marriages are a phenomenon that is increasingly perceived in Switzerland as presenting a real problem. | Браки по принуждению - это явление, которое все чаще воспринимается в Швейцарии как реальная проблема. |
| Clearly, this is a global phenomenon and it requires an organized and concerted international effort. | Ясно, что это глобальное явление, и успешная борьба требует организованных и согласованных международных усилий. |