Английский - русский
Перевод слова Phenomenon
Вариант перевода Явление

Примеры в контексте "Phenomenon - Явление"

Примеры: Phenomenon - Явление
This situation typifies a phenomenon that is taking place worldwide. Это положение делает типичным явление, которое происходит повсюду в мире.
The participation of non-governmental organizations in the preparation of international legal instruments was a new and welcome phenomenon. Участие неправительственных организаций в подготовке международно-правовых документов представляет собой новое очень позитивное явление.
The international community and competent international bodies had repeatedly condemned the phenomenon of terrorism. Международное сообщество и компетентные международные органы неоднократно осуждали явление терроризма.
They had stressed, inter alia, that the phenomenon of globalization required the attention of the international community. Они, в частности, подчеркнули, что явление глобализации заслуживает внимания международного сообщества.
The root causes of refugee flows must be addressed, for the phenomenon could have serious repercussions on international peace and security. Необходимо устранить коренные причины возникновения потоков беженцев, поскольку это явление может серьезно отразиться на международном мире и безопасности.
I hate traffic - the band and the phenomenon. Я ненавижу пробки - и само слово и явление.
This phenomenon has been linked to the failure of development strategies and the effects of structural adjustment policies. Это явление связано с провалом стратегий развития и с последствиями политики структурной перестройки.
The phenomenon is commonly referred to as technological multipolarity. Это явление обычно называют "технологической многополюсностью".
This may be a natural phenomenon as the emerging pluralistic world society facilitates the promotion of democracy all over the world. Возможно, это естественное явление по мере того, как плюралистическое мировое сообщество содействует демократии по всему миру.
In Africa, in particular, that phenomenon was hampering socio-economic development and recovery. В частности, в Африке это явление является препятствием для социально-экономического развития и возрождения.
As a result, this deadly phenomenon spread its shadow on some parts of our society. В результате это губительное явление бросает тень на некоторые слои нашего общества.
Contemporary sociology and political science have decided to call this phenomenon a "transition" - the passage from one state to another. Современная социология и политическая наука решили назвать это явление "переходом" - движение от одной стадии к другой.
There is every reason for the international community to remain alert, for the phenomenon of disappearances is still rampant. Для международного сообщества есть все основания сохранять бдительность, так как явление исчезновений все еще имеет угрожающие масштабы.
Those reports are unanimous in stating that this has become a worldwide phenomenon. В них единогласно отмечается, что это явление приобрело мировые масштабы.
You think The Addiction was once a phenomenon. Думаете "Аддикшен" это было временным явление.
Quite reasonably, every Government wants to establish a system to try to contain the phenomenon. Каждое правительство совершенно разумно стремится создать систему, с тем чтобы попытаться сдержать это явление.
Small arms transfers are a phenomenon that respects no borders. Поставки стрелкового оружия - это явление, не признающее никаких границ.
There is, however, another threatening phenomenon which looms - moral bankruptcy. Однако еще одно угрожающее явление нависает над нами - это моральное банкротство.
This is a global phenomenon occurring both in tropical, temperate and boreal forests. Это глобальное явление, которое происходит в тропических и бореальных лесах, а также лесах умеренной зоны.
Organized crime is a worldwide phenomenon. Организованная преступность - это явление мирового масштаба.
The phenomenon of terrorism has become exacerbated and now knows no boundaries. Явление терроризма обострилось и теперь не знает границ.
States Members of the United Nations must therefore be firmly resolved to eliminate this phenomenon once and for all. Поэтому государства - члены Организации Объединенных Наций должны продемонстрировать твердую решимость ликвидировать это явление раз и навсегда.
On account of the traditional and religious values, violence against women was an unknown phenomenon in Sudanese society. Что касается традиционных и религиозных ценностей, то насилие в отношении женщин - это неизвестное явление в жизни суданского общества.
The phenomenon of migration must be considered in all its complexity, taking a global, objective and long-term approach. Явление миграции необходимо рассматривать во всей его сложности, на основе глобального, объективного и долговременного подхода.
Bahrain has repeatedly denounced and deplored this dangerous phenomenon in more than one international forum. Бахрейн неоднократно осуждал и разоблачал это опасное явление в ряде международных форумов.