Английский - русский
Перевод слова Phenomenon
Вариант перевода Явление

Примеры в контексте "Phenomenon - Явление"

Примеры: Phenomenon - Явление
That phenomenon - which, arguably, may affect all humankind - knows no national borders and circumvents no part of the world. Это явление, которое, вероятно, может повлиять на все человечество, не знает национальных границ и затрагивает все уголки мира.
Internal displacement is a worldwide phenomenon causing suffering for at least 22 million people who have been forced to flee or leave their homes within their own countries. Внутреннее перемещение людей - это явление, характерное для всего мира, приносящее страдания по меньшей мере 22 млн. лиц, которые были вынуждены покинуть свое жилище, оставшись при этом на территории своих стран.
It is important that international protection against racism embraces these factors which create the phenomenon of multiple discrimination and result in the exclusion of people falling into the combined categories. Важно отметить, что международная защита от расизма охватывает те факторы, которые обусловливают явление множественной дискриминации и приводят к исключению лиц, подпадающих под смешанные категории, из сферы действия этой защиты.
Hence, rather than dismissing statehood as such it is more appropriate to view the phenomenon as having undergone a metamorphosis under the influence of various forces. Следовательно, вместо того, чтобы отвергать государственность как таковую, целесообразнее рассматривать это явление как претерпевающее изменения под влиянием разнообразных сил.
We therefore appreciate the daily growing awareness of the dangers posed by that phenomenon and of the need to prevent and eradicate it. Поэтому мы приветствуем с каждым днем растущее осознание угрозы, которую представляет собой это явление, а также необходимости его предотвращения и искоренения.
Regulators are facing problems in dealing with alliances, since they have to regulate from a national standpoint a phenomenon which has effect across national borders. Регулирующие органы сталкиваются с проблемами в случае создания таких альянсов, поскольку они вынуждены регулировать с национальных позиций явление, которое имеет последствия за пределами национальных границ.
This phenomenon is most marked for the tropical tree crops - cocoa, coffee and tea - though certain other commodities may also be affected. Данное явление наиболее заметно в случае тропических древесных культур (какао, кофе и чая), хотя оно может затрагивать и некоторые другие сырьевые товары.
However, this is assessed as a temporary phenomenon as the lack of security guarantees and an absence of a supporting infrastructure inhibits their move on a permanent basis. Однако это явление рассматривается лишь как временное, поскольку отсутствие гарантий безопасности и вспомогательной инфраструктуры лишает их возможности вернуться навсегда.
Regulators are facing problems in dealing with alliances, since they have to regulate from a national standpoint a phenomenon which is international in nature. Имея дело с такими союзами, органы, ответственные за регулирование, сталкиваются с серьезными трудностями, поскольку им приходится регулировать с национальных позиций явление, являющееся по своему характеру международным.
Recognizing that terrorism was a complex international phenomenon, Morocco had shifted from a national to a regional approach, collaborating with regional organizations and with its strategic partners and allies. Признавая, что терроризм представляет собой сложное международное явление, Марокко перенесла акцент с национального на региональный подход, вступив во взаимодействие с региональными организациями и своими стратегическими партнерами и союзниками.
The environmental phenomenon of global warming is first and foremost going to affect the poorest, the most vulnerable and least prepared on this planet. Экологическое явление глобального потепления в первую очередь и больше всего затронет беднейших, самых уязвимых и наименее подготовленных жителей нашей планеты.
The widespread phenomenon of xenophobia, which is alive in various continents, especially in Europe. широкомасштабное явление ксенофобии, сохраняющееся на разных континентах, особенно в Европе.
In West Africa, the phenomenon is particularly disturbing and its eradication requires sustained cooperation among States, as well as significant support on the part of the international community. В Западной Африке это явление приобрело особенно тревожные масштабы, и для его искоренения требуются постоянное сотрудничество между государствами, а также значительная поддержка со стороны международного сообщества.
Instead of such diplomatic assurances, however, the Working Group notes a phenomenon that could be named "reverse diplomatic assurances". Рабочая группа, однако, отмечает, что вместо подобных дипломатических заверений возникает новое явление, которое может быть названо "обратными дипломатическими заверениями".
The ROAR analysis confirms that SDS is a widespread phenomenon in all regions in which UNDP works, calling on portfolios that assist recovery by combining development interventions with some specially designed initiatives. Анализ (ГООР) подтверждает, что ОСР представляют собой широко распространенное явление, характерное для всех регионов, в которых работает ПРООН, и это требует разработки таких программ, которые способствовали бы восстановлению, сочетая мероприятия в области развития с рядом специально разработанных инициатив.
Secondly, it is fighting drug-trafficking and its effects, since that phenomenon is for us today public enemy number one and poses a very serious threat to peace-building in Colombia. Во-вторых, оно ведет борьбу с оборотом наркотиков и его последствиями, поскольку сегодня для нас это явление является «врагом номер один» и создает весьма серьезную угрозу усилиям по обеспечению мира в Колумбии.
The tendency to portray racism solely as a North American or European phenomenon was wrong, and such a depiction minimized the role of Governments. Стремление охарактеризовать расизм исключительно как явление, свойственное Северной Америке и Европе, является неверным, и такое понимание сводит к минимуму роль правительств.
The exploiters range from criminals to public officials in various countries, given that asylum by its very nature concerns several countries and is a transfrontier phenomenon. В такой деятельности участвуют как преступники, так и государственные должностные лица в различных странах, поскольку убежище по своей сути затрагивает несколько государств и представляет собой трансграничное явление.
Youth unemployment has become a major policy concern for countries at all levels of development, which now recognize that it is not a transitional phenomenon. Серьезную озабоченность у стран, находящихся на всех уровнях развития, вызывает безработица среди молодежи, и сейчас они признают, что это явление не является преходящим.
The Internet bubble is the most recent example, but a similar phenomenon occurred with the construction of railways more than a century ago. «Интернет-пузырь» является самым свежим примером, однако более столетия назад, подобное явление происходило и со строительством железных дорог.
For Ukraine, whose modern history has seen only three presidential elections, this phenomenon lends a democratic perspective to the entire process of the transformation of the economy and society. Для Украины, современная история которой отмечена проведением всего лишь трех президентских выборов, это явление придает демократическую направленность всему процессу трансформации экономики и общества.
The phenomenon of ageing has been more pronounced in developed countries, where reduced fertility together with declining mortality has transformed the age structure of populations. Явление старения населения более ярко проявляется в развитых странах, где сокращение рождаемости наряду со снижением смертности изменяет возрастную структуру населения.
The low infant mortality rate, decline in the fertility rate, declining birth rates and increasing life expectancies are creating this phenomenon. Это явление стало результатом снижения уровня детской смертности, снижения коэффициента фертильности и уровня рождаемости, а также увеличения продолжительности жизни.
An added problem has been the phenomenon of the brain drain from developing countries to greener pastures in the developed world. Еще одной проблемой стало явление утечки мозгов из развивающихся стран вследствие наличия более привлекательных условий в развитом мире.
The growing phenomenon of multinational companies made it essential for the Commission to be involved in the development of international law in that field. Многонациональные компании - явление, приобретающее все большее распространение - обусловливают необходимость участия Комиссии в разработке международно-правовых норм в этой области.