Английский - русский
Перевод слова Phenomenon
Вариант перевода Явление

Примеры в контексте "Phenomenon - Явление"

Примеры: Phenomenon - Явление
It is also important to recognize that poverty among the elderly is a worldwide phenomenon, existing in industrialized as well as developing countries. Важно признать и то, что нищета среди престарелых - это общемировое явление, встречающееся как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах.
Dropout rates are clearly associated with poverty, as is the related phenomenon of child labour, where girls are severely affected. Показатели выбытия из школ, как и связанное с ними явление детского труда, где значительное место занимают девочки, явно увязаны с нищетой.
It therefore began early on to call for regional and international coordination and collective cooperation to combat or at least curb this phenomenon and address its consequences. Поэтому она рано начала призывать к региональной и международной координации и коллективному сотрудничеству, чтобы побороть или по крайней мере обуздать это явление и справиться с его последствиями.
Statistical data of this 9-month period shows again that domestic violence is a phenomenon mainly related to women spouses. Статистические данные за этот 9-месячный период вновь демонстрируют, что насилие в семье - это явление, совершаемое по отношению к женам.
Violence is a key concern of children; in some regions, the phenomenon was identified as their most critical concern. Насилие является одной из основных проблем, с которыми сталкиваются дети, причем в ряде регионов именно это явление вызывает наибольшую озабоченность.
It is mainly a phenomenon associated with the rural world, where 87 per cent of the country's poor live. Это явление относится главным образом к сельской местности, где живет 87% бедноты.
There was certainly pressure to limit the powers of the Supreme Court, but that phenomenon was not new. Что касается давления с целью ограничить полномочия Верховного суда, то оно, несомненно, оказывается, но это явление не является новым.
Violence against children was a key topic discussed by the young participants who also identified this phenomenon as their most pressing concern. Тема насилия в отношении детей была в числе ключевых вопросов, обсуждавшихся молодыми участниками, которые также назвали это явление в числе наиболее волнующих их проблем.
This phenomenon should be investigated by the relevant health authorities and programmes implemented to address this health issue. Соответствующим органам здравоохранения надлежит изучить данное явление и осуществить программы по устранению этой проблемы здравоохранения.
Thirdly, States had to recognize their own responsibility and introduce special measures to address structural discrimination as a phenomenon that negatively impacted an entire community. В-третьих, государства должны признать свою собственную ответственность и принимать специальные меры по решению проблемы структурной дискриминации как явление, которое негативно воздействует на все сообщество.
Hungary strongly condemns this phenomenon in all its forms and manifestations and underscores the pivotal role of the United Nations in counter-terrorism. Венгрия решительно осуждает это явление во всех его формах и проявлениях и выделяет центральную роль Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом.
In that context, the global phenomenon of climate change is perhaps the most urgent and dramatic challenge currently facing humanity. В этой связи глобальное явление изменения климата, возможно, является наиболее неотложной и сложной проблемой, с которой в настоящее время сталкивается все человечество.
Moreover, the fact that violence against migrants as a phenomenon has been seriously underestimated for such a long time emphasizes the need to ensure adequate responses. Кроме того, тот факт, что насилие в отношении мигрантов как явление серьезно недооценивалось в течение столь долгого времени, подчеркивает необходимость обеспечения адекватных ответных мер.
With regard to violence against women, Switzerland took note of the willingness expressed by national authorities to eradicate this phenomenon and to adopt a national plan for equality. Что касается насилия в отношении женщин, то Швейцария приняла к сведению выраженную национальными органами готовность искоренить это явление и принять национальный план по обеспечению равенства.
President Calmy-Rey raised the importance of refugee resettlement as an instrument of international protection and drew attention to the phenomenon of external displacement resulting from natural disasters. Президент Кальми-Ре указала на важное значение переселения беженцев в качестве инструмента международной защиты и обратила внимание на явление внутреннего перемещения лиц в результате стихийных бедствий.
Although CST tends to occur more commonly in developing countries, this phenomenon can occur anywhere in the world and no country or tourism destination is exempt. Хотя ДСТ наиболее распространен в развивающихся странах, это явление может наблюдаться в любом уголке планеты, и от него не застрахована ни одна страна, ни одно туристическое направление.
Although the phenomenon was less common than it had been in the 1980s and 1990s, it did still exist and must be taken into account. Хотя это явление встречается реже, чем в 80-е и 90-е годы, оно все еще существует и его нужно учитывать.
This phenomenon is found among young people who, from earliest childhood and adolescence, join gangs, and is so widespread that gangs have become a complex subculture. Организованная преступность - это явление, которое получило распространение среди молодежи, которая с раннего детского и подросткового возраста вступает в преступные группировки, и они стали настолько распространенным явлением, что банды превратились в изощренную субкультуру.
I would also like to draw attention to a phenomenon even more dangerous to the Somalis in the long term than piracy. Я также хотел бы обратить внимание на явление, которое в долгосрочной перспективе представляет еще большую опасность для Сомали, чем пиратство.
In the globalization of communication and media that has taken place, some languages dominate, a phenomenon that may also be seen at the national level. В условиях глобализации средств связи и массовой информации доминируют определенные языки, и подобное явление может наблюдаться и на уровне стран.
The phenomenon of the global "land grab" and its consequences were among the main issues discussed at the World Social Forum in Dakar in February 2011. Явление глобального захвата земель и его последствия были в числе главных тем Мирового социального форума в Дакаре в феврале 2011 года.
The United Nations had studied the phenomenon and the means of eradicating it, especially in the context of the international counter-terrorism conventions. Организация Объединенных Наций изучила это явление и разработала средства его искоренения, что нашло отражение в международных антитеррористических конвенциях.
Ms. Mwaipopo (United Republic of Tanzania) said that terrorism was an international phenomenon and no State was immune from its ruthless effects. Г-жа Мваипопо (Объединенная Республика Танзания) говорит, что терроризм представляет собой международное явление и ни одно государство не защищено от его жестоких последствий.
Regardless of the possible reasons, the phenomenon is unwelcome in the context of decent work as workers lose wages and/or job security in the process. Независимо от возможных причин, это явление является нежелательным в контексте достойной работы, поскольку в ходе этого процесса трудящиеся теряют зарплату и/или гарантии занятости.
I propose that we provide a legal basis, a fair and legal international framework to ensure that immigration becomes an ordered phenomenon beneficial to all. Я предлагаю создать правовую базу, справедливую и законную международную основу, обеспечивающую преобразование иммиграции в упорядоченное явление, приносящее пользу всем.