While some feminists believed that working abroad was a liberating experience for women, she took the view that the phenomenon carried a high cost for both society as a whole and individual workers. |
Хотя некоторые борцы за права женщин и верят в то, что работа за рубежом обогащает женщин опытом, способствующим их освобождению, оратор считает, что это явление дорого обходится как обществу в целом, так и индивидуально трудящимся-женщинам. |
Turning to the question of why there were not more women in senior decision-making positions, she said that that phenomenon could be observed in the private sector, in municipal politics and in the university education sector. |
Обращаясь к вопросу о том, почему на высших руководящих должностях не так много женщин, оратор говорит, что это явление можно наблюдать в частном секторе, в политике на муниципальном уровне и в сфере университетского образования. |
That phenomenon posed one of the greatest challenges to implementation of the Habitat Agenda; others included poverty, lack of adequate shelter, insecurity of tenure and lack of good governance. |
Это явление представляет одну из самых серьезных задач по осуществлению Повестки дня Хабитат; к другим задачам относятся нищета, нехватка надлежащего жилья, отсутствие гарантий прав владения жильем и отсутствие рационального руководства. |
Nevertheless, as the Secretary-General of the Conference recalled, migration of labour factors is an old phenomenon that has largely contributed to the prosperity of industrialized countries. |
секретарь Конференции, миграция рабочей силы - это старое явление, которое в значительной степени способствовало процветанию промышленно развитых стран. |
In the eyes of Omar Ramirez, vice president of the National Council on Climate Change, the phenomenon is one of the consequences attributable to climate change in the country. |
В глазах Омар Рамирес, вице-президент Национального совета по изменению климата, это явление является одним из последствий связаны с изменением климата в стране. |
Jean Piaget stated, "the many theories of play expounded in the past are clear proof that the phenomenon is difficult to understand." |
Жан Пиаже заявил: «Многие определения игровой активности, изложенные в прошлом, являются четким доказательством того, что это явление трудно понять». |
The author considers it as the global phenomenon of the ideological unfreedom, whether a political mode, whether sectarianism, religious dictatorship in which everything is directed on absorption of the person not only in spiritual way, but also in physical one. |
Автор рассматривает его как глобальное явление идеологической несвободы, то ли политического режима, то ли сектантства, религиозной диктатуры, в котором все направлено на поглощение человека не только духовно, но и физически. |
Steve Palopoli of Metro Silicon Valley said, Musically, the show is heavy on the hits, although considering Britney as a musical phenomenon is like asking which of Madonna's albums is best. |
Стив Палополи из Metro Silicon Valley сказал: Музыкально, шоу содержит мощные хиты, хотя принимая Бритни как музыкальное явление, как спрашивать, какой из альбомов Мадонны лучше. |
It is necessary to inform up to consciousness of the population, experts, physicians, employees of power structures and officials an idea that to us is necessary to go through the natural phenomenon, the event on our fine planet is regular. |
Необходимо донести до сознания населения, специалистов, медиков, сотрудников силовых структур и чиновников мысль о том, что нам предстоит пережить природное явление, регулярно происходящее на нашей прекрасной планете. |
Using the kinetic theory of gases, which at the time was controversial, the article established that the phenomenon, which had lacked a satisfactory explanation even decades after it was first observed, provided empirical evidence for the reality of the atom. |
Используя на тот момент спорную кинетическую теорию жидкостей, Эйнштейн установил, что явление, которое десятилетиями нуждалось в приемлемом объяснении с тех пор, как впервые было обнаружено, обеспечивало доказательство реальности атомов. |
The phenomenon, known as "Ostsiedlung" ("east settlement", "settlement in the east") followed the territorial expansion of the Holy Roman Empire and the Teutonic Order. |
Явление под названием «расселение немцев на восток» (нем. Ostsiedlung) сопровождало территориальное расширение Священной Римской империи и государства Тевтонского ордена. |
The McMurdo Dry Valleys lie near McMurdo Sound and represent a special Antarctic phenomenon: landscapes that are snow and ice free due to the extremely limited precipitation and ablation of ice in the valleys. |
Сухие долины Мак-Мердо, расположенные недалеко от пролива Мак-Мердо представляют собой исключительное для Антарктики явление - снег и лёд там отсутствует из-за чрезвычайно малого количества осадков и абляции льда в долинах. |
The phenomenon was first recognised and studied after three recorded events in the 1980s; in Birmingham, England, in 1983 and in Melbourne, Australia in 1987 and 1989. |
Явление было впервые признано и изучено после трёх событий в 1980-х годах: в Бирмингеме в 1983 году, и в Мельбурне в 1987 и 1989 годах. |
The phenomenon is believed to have evolved as a competition mechanism (due to the antiseptic nature of ethanol) around the time when the first fruits on Earth fell from the trees. |
Явление, как полагают, развилось как механизм конкуренции (в связи с антисептической природой этанола) примерно в то время, когда первые плоды на Земле упали с деревьев. |
The observable phenomenon here depends only on the relative motion of the conductor and the magnet, whereas the customary view draws a sharp distinction between the two cases in which either the one or the other of these bodies is in motion. |
Наблюдаемое явление зависит только от относительного движения проводника и магнита, тогда как обычное мнение рисует резкое различие между этими двумя случаями, в которых либо одно, либо другое тело находится в движении. |
Acne Studios' Stockholm flagship store on Norrmalmstorg was the location of the 1973 bank robbery and subsequent hostage situation that gave rise to the term Stockholm Syndrome for the psychological phenomenon in which hostages express empathy and sympathy toward their captors. |
Флагманский магазин Acne Studios в Стокгольме на Нормалмсторг в 1973 был локацией ограбления банка и последующего взятия в заложники, которое породило термин «Стокгольмский синдром» -психологическое явление, при котором заложники выражают сочувствие и симпатию и позитивные чувства к своим захватчикам. |
He described it as a phenomenon in which people skew their beliefs so that what they recall from their memory or what they initially understood is different than what actually occurred. |
Он описал это как явление, когда люди искажают своё мнение так, что их воспоминания и их первоначальное понимание отличается от того, что на самом деле произошло. |
Records centres constitute a positive development, without a doubt, but they represent a relatively recent phenomenon and a number of difficulties to do with their operation remain: |
Создание центров документации является, без сомнения, положительным моментом, однако это относительно недавнее явление, и все еще сохраняются некоторые сложности, связанные с их функционированием: |
In addition, the phenomenon of viewing education as a type of one-time dowry is also in evidence, which explains greater investment in the secondary education of girls even in rural areas. |
Кроме того, наблюдается такое явление, когда образование рассматривается как своего рода преимущество для женщины, что объясняет увеличение вложений в среднее образование девочек даже в сельских районах. |
Most people affected are elderly with visual impairments, however the phenomenon does not occur only in the elderly or in those with visual impairments; it can also be caused by damage elsewhere in their optic pathway or brain. |
Большинство страдающих синдромом - это пожилые люди с дефектами зрения, однако явление наблюдается не только у престарелых или тех, у кого нарушение зрения, синдром может быть вызван повреждением других частей зрительного пути или головного мозга. |
Pitbull explained that the title reflected the fact that, much like the phenomenon of global warming, he's been around for a while but all of a sudden, people are paying attention. |
Pitbull объяснил, что название отразило тот факт, что во многом как и явление глобального потепления, он появился ненадолго, а люди уже обращают внимание. |
Since that was a golden era for global growth, why worry if we are seeing the same phenomenon today? |
Так как это была золотая эра мирового роста, зачем беспокоиться, если в настоящее время мы наблюдаем то же самое явление? |
But I think this small view of design is a relatively recent phenomenon, and in fact really emerged in the latter half of the 20th century as design became a tool of consumerism. |
Но я думаю, что такой узкий взгляд на дизайн - это довольно недавнее явление, которое появилось где-то во второй половине ХХ века, когда дизайн стал инструментом потребления. |
The fundamental law is such that the different skins of the onion resemble one another, and therefore the math for one skin allows you to express beautifully and simply the phenomenon of the next skin. |
Фундаментальный закон таков, что разные слои луковицы похожи друг на друга и, как следствие, математика, описывающая один слой, позволяет красиво и просто выразить явление следующего слоя. |
In a detailed reply, Egypt described its cooperation with the United Nations organs involved in efforts to combat terrorism in all its forms and manifestations, which is a global phenomenon jeopardizing political stability, economic development, personal development and the fundamental rights of persons. |
В ответном сообщении Египет подробно рассказал о своем сотрудничестве с компетентными органами Организации Объединенных Наций в борьбе со всеми формами и проявлениями терроризма, который представляет собой общемировое явление и угрожает политической стабильности, экономическому росту и развитию, а также является посягательством на основные права человека. |