They are now more numerous than refugees, and the phenomenon is growing. |
В настоящее время их уже больше, чем беженцев, и это явление становится все более распространенным. |
He also noted that extremism was a global phenomenon, which could affect any country. |
Вместе с тем он заявил, что экстремизм представляет собой международное явление и может охватить все страны без исключения. |
This phenomenon is growing alarmingly owing to a lack of international regulation. |
Данное явление развивается тревожными темпами вследствие отсутствия международных норм, регулирующих эти вопросы. |
This phenomenon has brought about greater integration of production processes, global standardization of products, harmonization of economic policies, and regional groupings. |
Это явление обеспечило углубление интеграции производственных процессов, глобальную стандартизацию продукции, согласование экономической политики и создание региональных групп. |
Migration is a very complex and contradictory social phenomenon that deserves serious scientific treatment, beyond simple emotions and feelings. |
Миграция - это чрезвычайно сложное и противоречивое социальное явление, которое заслуживает серьезного научного изучения, а не только эмоциональной реакции и проявления чувств. |
The phenomenon of globalization seems already to have relegated to oblivion what we have experienced. |
Явление глобализации, как представляется, уже предало забвению пережитое. |
Yet, in the longer perspective, assistance should be considered a transitory phenomenon. |
Тем не менее в долгосрочной перспективе помощь необходимо рассматривать как временное явление. |
Teenage fertility is the demographic phenomenon that evokes the greatest concern both in government and in society. |
Подростковая рождаемость представляет собой демографическое явление, вызывающее большую озабоченность как государства, так и различных слоев общества. |
Such antagonism is itself a superficial phenomenon. |
Да и само это противостояние - явление поверхностное. |
The phenomenon of globalization has been characterized by growth in the level of trade, increased flows of capital, and advanced technology. |
Явление глобализации характеризуется ростом уровня торговли, увеличением потоков капитала и передовой технологии. |
This phenomenon has led to an exponential growth of conflicts that menaces the internal cohesion of States as well as international peace and security. |
Это явление приводит к резкому росту конфликтов, которые угрожают внутренней стабильности государств, а также международному миру и безопасности. |
That complex phenomenon must be carefully analysed. |
Это сложное явление требует тщательного анализа. |
It hoped that draft article 2 had not been influenced by that phenomenon. |
Она надеется, что на разработку проекта статьи 2 это явление не оказало воздействия. |
This was an important phenomenon to explain PM2.5 and PM10 concentrations in the Mediterranean region. |
Это важное явление объясняет концентрации РМ2,5 и РМ10 в Средиземноморском регионе. |
The Taliban is an Afghan phenomenon. |
«Талибан» - это афганское явление. |
However, there is still a preconceived idea that migration in our time is a North-South phenomenon. |
Однако по-прежнему существует предвзятое мнение о том, что миграция в наше время это явление по линии Север-Юг. |
The phenomenon of South-South migration should also be considered in all of its facets and implications. |
Явление миграции по линии Юг-Юг также должно рассматриваться во всех его аспектах. |
Nor has the sociological phenomenon of "regionalism" meant the emergence of isolated legal systems on a regional basis. |
Равным образом социологическое явление "регионализма" означает появление изолированных правовых систем на региональной основе. |
Globalization can be understood as a multidimensional phenomenon consisting of numerous complex and interrelated processes, resulting in varied and sometimes unpredictable effects. |
Под глобализацией можно понимать многогранное явление, состоящее из многочисленных сложных и взаимосвязанных процессов, приводящих к различным и зачастую непредсказуемым последствиям. |
Although it was not entirely new, there had been little academic research on the phenomenon. |
Хотя это явление нельзя назвать совершенно новым, объем академических исследований по нему весьма невелик. |
Mr. Djasnabaille, replying to questions on corruption, observed that corruption was a global phenomenon. |
Г-н ДЖАСНАБАЙ, отвечая на вопрос о коррупции, прежде всего подчеркивает, что она представляет собой общемировое явление. |
The Security Council has already addressed that dangerous phenomenon, but there is more to be done on this issue, too. |
Совет Безопасности уже рассматривал это опасное явление, однако в этой области предстоит приложить еще больше усилий. |
The phenomenon presents a sharp territorial variation. |
Данное явление характеризуется резкими территориальными колебаниями. |
Moreover, terrorism cannot be a phenomenon which just concerns one, two or three countries. |
Кроме того, терроризм не может рассматриваться как явление, затрагивающее одну, две или три страны. |
They are wrong to look at the phenomenon of growing migratory flows in the world in this way. |
Ошибочно рассматривать такое явление, как рост миграционных потоков по всему миру, только в этом свете. |