Английский - русский
Перевод слова Phenomenon
Вариант перевода Явление

Примеры в контексте "Phenomenon - Явление"

Примеры: Phenomenon - Явление
This phenomenon can be seen on all continents, thus proving very clearly that terrorism knows no borders. Это явление можно увидеть на всех континентах, и это ясно говорит о том, что терроризм не знает границ.
The Working Group found that the phenomenon of disappearance in Nepal was widespread; its use by the Nepalese security forces was arbitrary. Рабочая группа установила, что явление исчезновений в Непале носит распространенный характер, и эта практика произвольно используется силами безопасности Непала.
The need to understand that phenomenon and to advance dialogue and cooperation to bridge divides and overcome the threats emanating from them is being increasingly felt. Мы все сильнее ощущаем необходимость понять это явление и добиться укрепления диалога и сотрудничества в целях преодоления разногласий и ликвидации порождаемых ими угроз.
He added that the teaching of a single language would reduce illiteracy in rural areas and mitigate the phenomenon of "tribalism", which undermined national cohesion. Он добавляет, что преподавание только одного языка позволило бы уменьшить неграмотность в сельских районах и ослабить явление "трайбализма", которое подрывает национальную сплоченность.
This has brought into focus a phenomenon that could be termed the "new mercantilism". С учетом этого в центре внимания оказывается явление, которое можно назвать "новым меркантилизмом".
This phenomenon reflects deep-rooted changes in the international economy, particularly since developing countries are taking an increasing share of global production, trade and investment. Это явление связано с коренными изменениями в международной экономике, особенно с учетом возрастания удельного веса развивающихся стран в глобальном производстве, торговле и инвестициях.
The programmatic one is the phenomenon I referred to earlier - many dispersed and under resourced activities, often spread too thinly and not necessarily following a cohesive purpose. Программная категория - это явление, о котором я говорил раньше - многочисленные разрозненные виды деятельности, недостаточно обеспеченные ресурсами, которые зачастую отличаются слишком широким разбросом и не всегда служат единой цели.
In that report, the former mandate holder analysed the phenomenon of religious discrimination, including Islamophobia, anti-Semitism, Christianophobia and other forms of religious discrimination. В этом докладе бывший мандатарий проанализировал явление религиозной дискриминации, включая исламофобию, антисемитизм, христианофобию и другие формы религиозной дискриминации.
It is a complex phenomenon with many dimensions, comprising, inter alia, exclusion from the elementary human rights to food, education and health. Это комплексное явление, включающее в себя много аспектов, в том числе лишение человека элементарных прав на продовольствие, образование и здравоохранение.
The current phenomenon of global migration is directly related to the present and unsustainable international economic and political order in which the poor majorities are simply marginalized by the ultra-orthodox logic of the market of neo-liberal globalization. Нынешнее явление международной миграции непосредственно связано с современным и нестабильным международным экономическим и политическим порядком, при котором большинство бедных государств оказываются просто маргинализованными в результате крайне консервативной логики рынка неолиберальной глобализации.
In that regard, we must emphasize that the phenomenon of terrorism exists at the international level and affects many countries at the national level. В этой связи мы должны подчеркнуть, что явление терроризма существует не только на международном уровне, но и затрагивает многие страны на национальном уровне.
Mr. Perl (Organization for Security and Cooperation in Europe): Terrorism is a global, regional and local phenomenon. Г-н Пёрл (Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе) (говорит по-английски): Терроризм представляет собой явление как глобальное, так и региональное и даже локальное.
The World Bank's Transport Business Strategy reiterates that disparity and disadvantage women face in their needs and opportunities for transport are, in fact, a much more widespread phenomenon. В разработанной Всемирным банком стратегии развития предпринимательской деятельности в интересах транспорта подтверждается, что неравенство и неблагоприятные условия, с которыми сталкиваются женщины в плане реализации своих потребностей и возможностей в транспортном секторе, - это, по сути, намного более широко распространенное явление.
As to climate change, we should recognize it as a phenomenon which is affecting most of our activities and environment. Что касается изменения климата, то мы должны рассматривать его как явление, которое воздействует на большую часть нашей деятельности и на окружающую среду.
Drought is defined as a natural phenomenon that occurs when rainfall is significantly below normal recorded levels over a long period of time. Засуха представляет собой природное явление, которое имеет место в тех случаях, когда в каком-либо районе в течение продолжительного периода времени выпадает намного меньше осадков, чем обычно.
The problems related to climate change have drawn the attention of all States because of the threat that phenomenon poses to humanity. Проблемам, связанным с изменением климата, уделяется пристальное внимание со стороны всех государств из-за угрозы, которую это явление создает для человечества.
The goal was for the international community to recognize that the phenomenon merits an integrated and balanced fight guided by the principle of shared responsibility. Перед международным сообществом была поставлена задача признать, что это явление требует комплексной и сбалансированной борьбы на основе принципа общей ответственности.
During the high-level segment of the Commission on Narcotic Drugs, Colombia reiterated that the world drug problem is an ever more global and transnational phenomenon that threatens the entire international community. В ходе этапа заседаний высокого уровня Комиссии по наркотическим средствам Колумбия заявила, что мировая проблема наркотиков представляет собой разрастающееся глобальное транснациональное явление, которое угрожает всему международному сообществу.
This phenomenon has demonstrated the imperative of greater international cooperation to curtail the proliferation of illicit arms as the threat of linkage between piracy and terrorism becomes real. Это явление свидетельствует о настоятельной необходимости укрепления международного сотрудничества в деле сдерживания распространения незаконного оружия по мере того, как угроза возникновения взаимосвязи между пиратством и терроризмом становится реальной.
Until the late 1980s the phenomenon appears to have received little scholarly attention outside of the United States. Представляется, что до конца 80х годов прошлого века это явление почти не интересовало ученых за пределами Соединенных Штатов Америки.
Unemployment, underemployment and job insecurity are interlinked to income insecurity and poverty in a vicious circle in which one phenomenon reinforces the others. Безработица, неполная занятость и отсутствие гарантий занятости влекут за собой нестабильность дохода и нищету, образуя порочный круг, в котором одно явление усиливает воздействие других.
Consequently, international migration to other regions had become a persistent and growing phenomenon in the region, in particular since 1990. В результате международная миграция в другие регионы мира превратилась в явление постоянное и неизменно расширяющееся, масштабы которого заметно возросли с 1990 года.
Although the phenomenon of trafficking affects men, women and children indiscriminately, it is accepted that women are frequently the most vulnerable. Хотя явление торговли людьми затрагивает мужчин, женщин и детей без разбора, общепризнано, что женщины часто находятся в наиболее уязвимом положении.
Can we claim to have prevailed over that extremely dangerous phenomenon? Можем ли мы утверждать, что победили это чрезвычайно опасное явление?
International migration, a key phenomenon in the context of globalization, was undeniably related to the growth, development and societal well-being of sending, receiving and transit countries alike. Международная миграция, ключевое явление в контексте глобализации, несомненно, связана с ростом, развитием и социальным благосостоянием направляющих, принимающих и транзитных стран.