It means that they're not a natural phenomenon. |
Что они - не природное явление. |
I think Kenny experienced a phenomenon known as sensed-presence effect. |
Я думаю, Кенни испытал явление, известное как эффект присутствия. |
Regrettably, for believers, it was most likely a meteorological phenomenon. |
К сожалению для верующих, это было, скорее всего, метеорологическое явление. |
And in other news, the New York phenomenon known as Manhattanhenge delighted... |
К другим новостям: необыкновенное явление называемое Манхэттенхэндж восхитило... |
And the shaman - I did a whole series on shamanism, which is an interesting phenomenon. |
И шаман... Я делал целую серию репортажей о шаманизме, это интересное явление. |
Proximate self-similarity. And that accounts for this phenomenon. |
Близкое самоподобие. Им и объясняется это явление. |
And so it's a very interesting phenomenon that's going across the world. |
И это очень интересное явление, которое распространяется по всему миру. |
So it's not simply a Western phenomenon. |
Так что пластика - не только западное явление. |
It's a phenomenon that I think any organization or individual can tap into. |
Это явление из которого, по моему, любая организация или отдельный человек могут извлечь пользу. |
It's a phenomenon on the Internet today called behavioraltracking, and it is very big business. |
Это явление в Интернете сегодня называется поведенческоеслежение и это очень большой бизнес. |
But I was always told that it was a natural phenomenon. |
Мне всегда говорили, что это естественное явление. |
Scientists could not explain this phenomenon for another 100 years. |
Ученые не могли объяснить это явление еще 100 лет. |
The phenomenon can be attributed to various things: commotion, fatigue, nerves. |
Это явление может быть связано с разными вещами волнение, усталость, нервы. |
There's a phenomenon known as the attachment theory, which is basically what it sounds like. |
Существует общепризнанное явление, как теория привязанности, как звучит, так, собственно, и есть. |
All right. Life, like time and space, is not merely a local phenomenon. |
Жизнь, как время или пространство, явление не сиюминутное. |
Like the Bermuda Triangle, it's a natural phenomenon. |
Это природное явление, как Бермудский треугольник. |
In a number of countries where Narcotics Anonymous is a relatively recent phenomenon, the group is the only level of organization. |
В некоторых странах, где "Наркотикс анонимос" - относительно новое явление, уровень группы является ее единственным организационным уровнем. |
In some countries it was an obvious and institutionalized phenomenon, while in others it was hidden. |
В одних странах она представляет собой очевидное и институционализированное явление, а в других носит скрытый характер. |
Elsewhere in Europe that phenomenon was linked to extreme right-wing movements. |
Во многих странах Европы это явление связано с правоэкстремистскими движениями. |
Gender-based violence is a phenomenon of epidemic proportions prevalent in many families, communities, societies and cultures across the globe. |
Гендерное насилие представляет собой явление, достигшее масштабов эпидемии и бытующее во многих семьях, общинах, социальных системах и культурах по всему миру. |
Experts agreed that more research is required on R&D-related FDI from developing countries in order to develop a better understanding of this relatively recent phenomenon. |
Эксперты согласились с тем, что необходимы дополнительные исследования связанных с НИОКР ПИИ из развивающихся стран, которые позволили бы глубже понять это относительно новое явление. |
This latter phenomenon represents negative outflows of FDI from host countries back to Singapore. |
Последнее явление отражает обратный отток ПИИ из принимающих стран в Сингапур. |
Of course, this is a phenomenon seen in many societies in post-conflict situations. |
Такое явление наблюдается во многих обществах, находящихся на постконфликтном этапе. |
Speakers noted that urban poverty was a global phenomenon with variations only in nature and degrees. |
Выступавшие отметили, что городская нищета - это глобальное явление, различающееся лишь по характеру и степени тяжести. |
Migration is a multidimensional phenomenon that has repercussions in both the areas of security and development. |
Миграция представляет собой многоплановое явление, которое отражается как на безопасности, так и на развитии. |