| The factors which influence this phenomenon are socio-economic, cultural and political. | Причины, вызывающие это явление, кроются в существующем социальном, экономическом, политическом и культурном государственном строе. |
| The drug phenomenon had an important national security component. | Явление наркотиков включает важный компонент национальной безопасности. |
| This development in international law is a response of the international community to the phenomenon of impunity, particularly in Latin America. | Этот сдвиг в международном праве явился реакцией международного сообщества на явление безнаказанности, особо проявившееся в Латинской Америке. |
| Poverty is a multifaceted phenomenon involving the violation or even denial of most human rights, including the right to food. | Нищета представляет собой многогранное явление, включающее в себя нарушение или даже отрицание большинства прав человека, и в том числе право на питание. |
| Terrorism is not an isolated phenomenon. | Терроризм - это не изолированное явление. |
| This deadly phenomenon is too costly in every respect. | Это смертоносное явление слишком дорого обходится в любом отношении. |
| With increasing economic and financial interdependence, this phenomenon has become internationalized and potentially global in scope. | По мере усиления экономической и финансовой взаимозависимости это явление приобретает все более интернациональный и в потенциале глобальный характер. |
| Two years ago, little data could be found to illustrate that phenomenon. | Два года назад данные, иллюстрирующие это явление, практически отсутствовали. |
| If the frequency of these incidents continues to increase, the phenomenon could take on even more disturbing dimensions. | Если число таких случаев будет продолжать расти и они будут становиться более частыми, это явление может приобрести угрожающие масштабы. |
| The magnitude of the phenomenon is astonishing, and the international community is not adequately protected against it. | Это явление имеет огромные масштабы, и международное сообщество не защищено от него должным образом. |
| We must act swiftly so that globalization, a phenomenon that affects us all, will ultimately benefit us all. | Нам следует действовать быстро, чтобы глобализация - явление, затрагивающее всех нас, - в конечном счете принесла пользу всем. |
| This complex phenomenon has scarred our planet. | Это сложное явление оставляет на нашей планете шрамы. |
| We welcome the renewal of the ECOWAS Moratorium aimed at eradicating that phenomenon. | Мы приветствуем мораторий ЭКОВАС, имеющий целью искоренить это явление. |
| This is particularly the case in the Caribbean, where this phenomenon has assumed alarming proportions in the era of globalization. | Это особенно актуально для региона Карибского бассейна, где в современную эпоху глобализации данное явление приобретает угрожающие масштабы. |
| This phenomenon is expected to continue in the coming years. | Предполагается, что это явление сохранится и в предстоящие годы. |
| Against today's international backdrop, the phenomenon of globalization also deserves careful consideration. | В современной международной обстановке явление глобализации также заслуживает тщательного рассмотрения. |
| Terrorism is a global phenomenon that does not recognize national, religious or geographical boundaries. | Терроризм - это глобальное явление, не знающее национальных, региональных или географических границ. |
| Global warming was a genuinely global phenomenon which did not recognize borders, nations or cultural differences. | Глобальное потепление - это поистине глобальное явление, не знающее границ, государственных или культурных различий. |
| Another key element of the phenomenon is its progressively increasing complexity, as the stakes get higher. | Еще одним важным обстоятельством является то, что это явление становится все более изощренным по мере того, как ставки растут. |
| Social vulnerability is a complex phenomenon with its causes rooted in social, economic and cultural institutions and practices. | Социальная уязвимость - явление сложное, и причины ее коренятся в социальных, экономических и культурных институтах и практике. |
| Terrorism is an evil phenomenon which must be eradicated. | Терроризм - это порочное явление, которое необходимо искоренить. |
| Although evidence is currently sparse, discrimination against migrants as well as ethnic minorities is a worldwide phenomenon. | И хотя соответствующих данных сегодня мало, дискриминация в отношении мигрантов и представителей национальных меньшинств - явление общемировое. |
| To do so the Summit must address the phenomenon of globalization and the marginalization of many developing countries. | Для этого на Встрече на высшем уровне должно быть рассмотрено явление глобализации и маргинализации многих развивающихся стран. |
| This phenomenon, of course, threatens the stability and security of these countries. | Безусловно, это явление угрожает стабильности и безопасности указанных стран. |
| In some regions poverty has reached alarming proportions; far from being uniform, the phenomenon is very unequally distributed across the territory. | В некоторых районах бедность достигла тревожных масштабов; будучи далеко не единообразным, это явление распространено по территории страны весьма неравномерно. |