Dating as an institution is a relatively recent phenomenon which has mainly emerged in the last few centuries. |
С точки зрения истории человека в цивилизации, свидание как институт относительно новое явление, которое в основном появилось в последние несколько веков. |
The optical force is a phenomenon whereby beams of light can attract and repel each other. |
Попере́чная опти́ческая си́ла (англ. Optical force) - явление, при котором лучи света могут притягивать и отталкивать друг друга. |
The United Nations human rights programme has not remained unaffected by this phenomenon. |
Это явление не могло не оказать негативного влияния и на программу Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
It is well known that this negative phenomenon flourishes because of certain conditions, among them the conflict zones generated by separatist movements. |
Хорошо известно, что это негативное явление бурно расцветает при наличии определенных условий, среди которых можно назвать зоны конфликта в результате сепаратистских движений. |
This phenomenon is detrimental to human health, to combating poverty, to food security and to industry. |
Это явление наносит ущерб здоровью человека, мешает борьбе с нищетой, подрывает продовольственную безопасность и препятствует развитию промышленности. |
The phenomenon is on the increase as a result of networking and digital manipulation. |
Это явление приобретает все более широкий размах в результате применения коммуникационных сетей и методов, позволяющих использовать цифровые технологии. |
My country is about to promulgate a law limit and ultimately end this phenomenon. |
В ближайшее время в моей стране вступит в действие закон, ограничивающий и, в конечном итоге, устраняющий это явление. |
The phenomenon of unrealistically-priced or abnormally low tenders |
Тендерные заявки с нереальной или анормально заниженной ценой как явление |
We would explain that phenomenon by the international community's fatigue with regard to ad hoc tribunals. |
Мы объясняем это явление некоторой усталостью международного сообщества от специальных трибуналов и воспринимаем его как сильный сигнал в отношении того, что нельзя затягивать их работу. |
This phenomenon could undermine the very foundations of nations and disrupt the hard-earned successes of socio-economic development achieved over decades. |
Это явление способно подорвать сами основы государств и свести на нет с таким трудом завоеванные на протяжении десятилетий достижения социально-экономического развития. |
Mrs. CLEMANG (Luxembourg) said that unaccompanied minors seeking asylum in Luxembourg were a recent phenomenon. |
Г-жа КЛЕМАН (Люксембург) говорит, что появление несопровождаемых несовершеннолетних, ходатайствующих о предоставлении убежища в Люксембурге, представляет собой новое явление. |
A related but little-studied phenomenon is "brain waste". |
С этим тесно связано такое малоизученное явление, как безвозвратные потери квалифицированных кадров. |
This phenomenon is even more striking in the sphere of international relations, particularly with regards to high-echelon positions. |
Еще в большей степени это явление бросается в глаза в области международных отношений, особенно если речь идет о представительстве женщин на высоких должностях. |
This phenomenon increased after the post-electoral crisis.[12] |
Это явление стало более заметным после кризиса, разразившегося в стране после проведения выборов[12]. |
The phenomenon primarily affects female-dominated sectors such as retail, education and the health and social sectors. |
Это явление в основном присуще тем секторам, в которых доминируют женщины, например в сфере розничной торговли, образования, здравоохранения и социального развития. |
This is a quite abnormal phenomenon in today's post-cold-war international relations and the product of anachronistic thinking. |
Это довольно необычное явление в современных международных отношениях, которые сформировались в эпоху, последовавшую за окончанием "холодной войны", и оно является продуктом устаревшего мышления. |
Although this phenomenon is unfortunately not new, the trend's deliberateness and lethality have accelerated sharply over the reporting period. |
Хотя, к сожалению, это явление не ново, эта тенденция в отчетный период, если судить по адресности и смертоносным последствиям такого рода акций, стремительно набирает силу. |
It was also noted that the phenomenon of street children is growing. |
Кроме того, сообщалось, что все более широкие масштабы приобретает и такое явление, как беспризорность73. |
The phenomenon of transculturization experienced by our society is changing El Salvador forever. |
Такое явление, как распространение общей глобальной культуры, которое сказывается на всем жизни всего нашего общества, необратимо меняет Сальвадор. |
Globalization might be the phenomenon of our age, and it has particularly marked the tenure of the Secretary-General. |
Возможно, глобализация - это явление, которое присуще нашей эпохе, и именно этим явлением был отмечен в первую очередь период пребывания нынешнего Генерального секретаря на его посту. |
That phenomenon had become more widespread and he asked if Mr. Bielefeldt had any specific advice about it. |
В последнее время это явление приобрело широко распространенный характер, и оратор спрашивает, не имеется ли у г-на Билефельдта каких-либо конкретных рекомендаций на этот счет. |
Considering trafficking in women and children as a major manifestation of inequality, Switzerland ascribed cardinal importance to combating that phenomenon effectively. |
Швейцария считает важным вести борьбу с торговлей женщинами и детьми, расценивая это явление как тяжелую форму неравенства. |
No phenomenon can be explained simplistically, and there is no simple universal recipe. The signs of the times must be correctly interpreted. |
Ни одно явление невозможно охарактеризовать простыми словами, как не существует простого универсального рецепта для решения сложных проблем. |
A similar phenomenon has been observed in two days' walk distance from lake... (excluded by censor). |
Схожее явление наблюдалось в двух днях пути от озера... (изъято цензурой). |
The phenomenon of reversed osmosis takes place in the water filtering process. |
Явление обратного осмоса используется в технологии очищения воды. |