The prevailing situation in the world today is that certain languages are given official status and recognition while the majority of languages, and, in particular, indigenous languages, are denied legal recognition. |
Превалирующая ситуация в мире сегодня такова, что определенные языки имеют официальный статус и признание, в то время как большинство языков и, в частности, языки коренных народов лишены юридического признания. |
No, however the WFP language training policy foresees a reimbursement for language training costs on a one-time basis up to $400 for each United Nations official language (depending on availability of funds) |
Нет, но политика ФАО в области языковой подготовки предусматривает единовременное возмещение расходов на изучение языков в размере не более 400 долл. США на каждый официальный язык Организации Объединенных Наций (при условии наличия средств) |
As a result of debt relief, Africa's official debt to Governments and multilateral institutions declined from 62.8 per cent in 2000 to 20.6 per cent in 2008 (as a per cent of GDP). |
В результате облегчения бремени задолженности официальный долг Африки перед правительствами и многосторонними учреждениями снизился с 62,8 процента в 2000 году до 20,6 процента в 2008 году (в процентах от ВВП). |
(c) How can the official sector make sure that debt relief is truly additional, as countries that need debt relief are also likely to need more external resources? |
с) Каким образом официальный сектор может обеспечить, чтобы меры по облегчению долгового бремени действительно носили дополнительный характер, поскольку страны, нуждающиеся в облегчении долгового бремени, также, по всей видимости, нуждаются в более значительных внешних ресурсах? |
The Commission concludes that the PNTL General Commander, as the official with responsibility for the daily operations of PNTL, bears primary responsibility for the operational failings of PNTL in relation to 28 April and 8 May. |
Комиссия считает, что Главный комиссар НПТЛ как официальный представитель, отвечавший за повседневное функционирование НПТЛ, несет основную ответственность за оперативную неспособность НПТЛ отреагировать на события 28 апреля и 8 мая. |
In yet other replies, it was highlighted that guidance was given as to whether the translation into the State's official language or one of the original languages of the Convention was to be referred to for interpretation. |
При этом в других ответах отмечалось, что, когда встает вопрос о толковании, то в этом случае указывается, следует ли обращаться к переводу Конвенции на официальный язык государства или к тексту Конвенции на языке подлинника. |
The first two or three digits shall indicate the country and place where the official number was assigned. [They shall be separated from the subsequent digits by a full stop.] For this these purpose the following key shall apply: |
Первые две или три цифры указывают страну и место, где был присвоен официальный номер. [Они должны быть отделены от последующих цифр точкой.] При этом используются следующие обозначения: |
Dominique Vidal, writing in Le Monde diplomatique, states that in the United States the term is "self-described" and it "is only one of many influence groups that have official standing with institutions and authorities." |
Доминик Видаль в Le Monde diplomatique, писал, что в США термин является самоназванием и что еврейское лобби «это лишь одна из многих групп влияния, которые имеют официальный статус при институтах и органах власти». |
The Zagreb Stock Exchange publishes the following indices: CROBEX, stocks CROBIS, bonds CROBIS is the official Zagreb Stock Exchange bond index. |
Загребская фондовая биржа публикует следующие фондовые индексы: CROBEX - индекс акций CROBIS - индекс облигаций Market Hours, Zagreb Stock Exchange via Wikinvest Официальный сайт |
(c) where applicable and unless otherwise agreed, as soon as practicable be provided to a requested State in the form of a duly certified translation in the official language of provide for such translations would conceivably facilitate the procedures to be followed in the requested State. |
с) в соответствующих случаях и если нет договоренности об ином, представляются как можно быстрее запрашиваемому государству в виде должным образом заверенного перевода на официальный язык этого государства Представление такого перевода предположительно облегчит соблюдение процедур в запрашиваемом государстве. |
Such lists will be dealt with in the same way as those prepared under resolution 661 (1990) (blocks recorded on the list will become official when the Committee adopts the lists at one of its formal meetings); |
Такие списки будут рассматриваться в таком же порядке, что и списки, составляемые в соответствии с резолюцией 661 (1990) (решение о блокировании заявок, указанных в списке, приобретает официальный характер после утверждения списков Комитетом на одном из его официальных заседаний); |
The two Ministers will submit an official written request for institutional support from the European Commission for the development of the project, accompanied by a report on the results of the project studies and prospects for its completion. |
министры двух стран представят Европейской комиссии официальный письменный запрос на предоставление институциональной поддержки в разработке проекта наряду с информационным отчетом о результатах исследований в рамках проекта и перспективах его осуществления. |
According to regulation 7 of LN 461 of 2004, it shall be unlawful for a trade union or an employers' association, or for the governing body or any officer or official representative of such organization to subject a person to discriminatory treatment: |
Согласно положению 7 ОУ 4612004 года профсоюз или ассоциация работодателей, руководящий орган, любое должностное лицо или официальный представитель такой организации действуют незаконно, если они подвергают какое-либо лицо дискриминационному обращению: |
a) Static information, such as official ship number, call sign of vessel, name of vessel, type of vessel; |
а) статическую информацию, например, официальный номер судна, позывной сигнал судна, название судна, тип судна; |
As countries that need debt relief are also likely to need more external resources, the official sector should ensure that debt relief is truly additional and could possibly be accompanied by an increase in other forms of aid; |
Поскольку страны, нуждающиеся в облегчении долгового бремени, скорее всего нуждаются и в большем объеме внешних ресурсов, официальный сектор должен обеспечить, чтобы облегчение долгового бремени было действительно дополнительным и чтобы оно могло сопровождаться увеличением других форм помощи; |
(a) The official United Nations launch, held at United Nations Headquarters on 1 November 2011, featured a keynote address by the Secretary-General; |
а) официальный старт в Организации Объединенных Наций состоялся 1 ноября 2011 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, где одним из основных выступающих являлся Генеральный секретарь; |
the de jure definition does not formally require any physical place of usual residence (i.e., the population is composed of all national citizens regardless of where they actually live), although specifications may be given such as the official address in the country or abroad; or |
определение населения де-юре формально не требует наличия какого-либо физического места обычного жительства (т.е. в эту категорию населения входят все граждане страны независимо от того, где они фактически проживают), хотя может иметь уточнения, такие как официальный адрес в стране или за границей; или |
The certificate number (1), official number (2), registration number (3) and measurement number (4) are affixed with the corresponding signs at the following locations on the vessel. |
Номер акта освидетельствования (1), официальный номер (2), регистрационный номер (3) и номер мерительного свидетельства (4) наносятся на судне вместе с соответствующими знаками в следующих местах: |
For country and place where the official number was assigned read competent authority of the State in which the vessel has been registered or has its home port and which assigned the number |
Вместо страну и место, где был присвоен официальный номер читать код присвоившего номер компетентного органа государства, в котором судно зарегистрировано или в котором находится его порт приписки |
103.39. Abolish the death penalty in the new Constitution and pending the abolition of the death penalty, establish an official moratorium on the use of the death penalty (Slovenia); |
103.39 отменить смертную казнь в новой Конституции и вплоть до отмены смертной казни ввести официальный мораторий на применение смертной казни (Словения); |
138.166 Establish an official moratorium on executions, in particular executions of juvenile offenders who were under the age of 18 at the time of the alleged crime, with a view to reviewing all cases of juvenile prisoners on death row (Austria); |
138.166 ввести официальный мораторий на исполнение смертных приговоров, в особенности на казни несовершеннолетних преступников, которым не исполнилось 18 лет на момент совершения предполагаемого преступления, в целях пересмотра всех дел несовершеннолетних заключенных, ожидающих казни (Австрия); |
Decides that a summary record of a meeting of a State party with a treaty body, at the request of any State party, shall be translated into the official language of the United Nations used by that State party; |
постановляет, что краткий отчет о совещании того или иного государства-участника с договорным органом по запросу любого государства-участника должен быть переведен на официальный язык Организации Объединенных Наций, используемый данным государством-участником; |
Noting the report of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on violence against women, and deploring the "official, widespread and systematic violation of the human rights of women in Taliban controlled areas" as found in the report, |
отмечая доклад Специального докладчика Комиссии по правам человека о насилии в отношении женщин и выражая сожаление по поводу того, что, согласно сделанному в этом докладе выводу, «нарушения прав человека женщин в контролируемых талибами районах Афганистана носят официальный, широко распространенный и систематический характер», |
"Official Disney Princesses website".. |
Официальный сайт диснеевских принцесс (англ.).. |
"Any official authority or public official that learns during the course of their duties about the commission of a serious or a major offence shall immediately report the matter to the competent public prosecutor and shall send all information, reports and documents about the offence." |
"Любой официальный орган или любое должностное лицо, которые в процессе исполнения своих служебных обязанностей узнали о совершении тяжкого или особо тяжкого преступления, должны незамедлительно сообщить об этом компетентному Государственному прокурору и направить ему все сведения, протоколы и материалы, касающиеся совершенного преступления". |