first official day at the daily planet, and the world decides to end. |
Первый официальный день в Дэйли Плэнет, а мир решил умереть. |
Your official status is "released." |
Официальный статус - "Освобожден". |
"Dana Hopkins, official New Yorker." |
"Дана Хопкинс, официальный житель Нью-Йорка". |
Speaking of which, gentlemen, how's your official report coming? |
Кстати говоря, джентельмены, как продвигается ваш официальный рапорт? |
Gina's here as an official witness, and I thought it'd be easier for you in a no-pressure environment. |
Джина здесь как официальный свидетель, и я подумал, вам будет легче без давления окружающих. |
You sure this is an official request? |
Вы уверены, это официальный запрос? |
You mean the official photograph, where I'm doing this? |
Тот официальный снимок, где я делаю так? |
I'm assuming this is an official visit? |
Полагаю, визит носит официальный характер? |
Well, unless anyone has anything to add, I'm ready to make it official. |
Если никто не желает ничего добавить по существу, то я придаю этому делу официальный статус. |
There had been regular meetings with ambassadors of European Union countries in the capital and official human rights dialogue in the context of high-level political discussions. |
В столице страны проводились регулярные встречи с послами стран Европейского союза, а в контексте политических дискуссий на высшем уровне проводился официальный диалог по правам человека. |
He confirmed the objective of the group to submit an official draft UN GTR for consideration at the November 2013 session of AC.. |
Он подтвердил цель группы передать официальный проект ГТП ООН для рассмотрения на сессии АС.З в ноябре 2013 года. |
AFHR recommended that the Central African Republic institute an official moratorium on the death penalty and insist upon such moratorium in any peace negotiations or agreements with rebel factions going forward. |
АПЧ рекомендовала Центральноафриканской Республике ввести официальный мораторий на смертную казнь и настаивать на таком моратории в ходе любых мирных переговоров или при заключении мирных соглашений с повстанческими группировками. |
The Group of Experts is seeking permission to visit the Nakasongola arms factory; the Group is to submit an official request through the Ministry of Foreign Affairs. |
Группа экспертов ходатайствует о разрешении на посещение оружейного завода в Накасанголе; Группе предстоит подать официальный запрос через Министерство иностранных дел. |
Reports ensure an official record of the accomplishments of States in carrying out their Treaty commitments and give all a basis for factual comparison in the future. |
Доклады обеспечивают официальный учет достижений государств в выполнении ими обязательств по Договору и основу для всех для проведения фактологических сопоставлений в будущем. |
An official dialogue has not been entered into with the City of New York and the local community on the proposed building on the North Lawn. |
Официальный диалог с городом Нью-Йорком и местной общиной по вопросам строительства предлагаемого здания на Северной лужайке не начат. |
The official shelter was established in July 2003 and comes within the competence of the Ministry of Labour and Social Welfare. |
Официальный приют был создан в июле 2003 года и находится в ведении министерства труда и социального обеспечения. |
The text which has now been given official status is virtually identical to that which was read on 29 August 2002 by Minister Labbe from Chile. |
Текст, который только что обрел официальный статус, почти идентичен тому, что было оглашено 29 августа 2002 года посланником Чили Лаббе. |
However, officials were unwilling to communicate in a minority language and to avoid misunderstandings, the official State language was used in their communications. |
Однако должностные лица не желают пользоваться языком какого-либо меньшинства, в связи с чем с целью избежать недопонимания в официальном общении используется официальный государственный язык. |
Although there are no official statistics indicating the extent of abortion, it is known that illegal abortions are taking place. |
Несмотря на отсутствие официальный статистических данных, характеризующих масштабы распространения абортов, наличие практики нелегальных абортов никаких сомнений не вызывает. |
The Chairman expressed his disappointment that agreement of this proposal was delayed again when the official text had been available for several months. |
Председатель выразил разочарование в связи с тем, что по этой проблеме вновь не удалось достичь согласия, хотя официальный текст имеется уже в течение нескольких месяцев. |
President Karzai has just completed a two-day official visit to Islamabad, in which he held wide-ranging talks on a number of issues with President Musharraf and Prime Minister Chaudhry Shujaat Hussain. |
Президент Карзай только что завершил двухдневный официальный визит в Исламабад, в ходе которого он провел широкомасштабные переговоры по ряду вопросов с президентом Мушаррафом и премьер-министром Чаудхри Шуджатом Хуссейном. |
Decisions, written instructions or official requests to conduct investigations may be issued only by persons who have such authority on the basis of the law of the Republic of Azerbaijan. |
Решение, письменное поручение или официальный запрос о проведении оперативно-розыскных мер могут быть даны только лицом, имеющим такие полномочия, на основании законодательства Азербайджанской Республики. |
It seems to me that it would be a much more creative approach than to have another commission or another official State body. |
Как мне представляется, это был бы гораздо более созидательный подход, нежели иметь еще одну комиссию или еще один официальный государственный орган. |
The official sector could assist in a number of ways including through combining resources and committing joint donor funds for project development at both national and subnational levels. |
Официальный сектор мог бы оказать помощь в этой связи по ряду направлений, в том числе посредством объединения ресурсов и выделения совместно предоставляемых донорами средств на цели разработки проектов как на национальном, так и на секторальном уровнях. |
5 In this context, unless a second ENCOVI is conducted, a new official poverty survey will be available in Guatemala in 2006. |
5 В этой связи до проведения второго национального обследования условий жизни в 2006 году можно будет получить новый официальный показатель нищеты в Гватемале. |