This information shall include the part number assigned by the light-generator manufacturer, a drawing with dimensions and the basic electrical and photometric values and an official test report related to paragraph 5.8. of this Regulation. |
Такая информация должна включать номер детали, присвоенный изготовителем светогенератора, чертеж с указанием размеров и основных электрических и фотометрических величин, а также официальный протокол испытания в соответствии с пунктом 5.8 настоящих Правил . |
The team toured the interior of the site and verified the buildings from the outside, as there was no one working in them, it being an official holiday. |
Группа проинспектировала объект изнутри и осмотрела здания снаружи, поскольку в них никто не работал, поскольку был официальный выходной. |
Over the same period, the experimental CPI-XT rose 22.1 percent, a bit more than the official CPI-U's 21.7 percent. |
За этот же период экспериментальный ИПЦ-ХВ увеличился на 22,1%, т.е. несколько больше, чем официальный ИПЦ-Г. |
The Act is now being translated into English in the Legal Translation Center, and we will provide you with it as soon as the official translation is completed. |
Закон в настоящее время переводится на английский язык в Центре юридических переводов, и мы его представим Вам как только будет завершен его официальный перевод. |
Each of Nepal's 75 districts had an official Women's Development Officer, who was responsible for overseeing the programmes and acted as a gender focal point. |
В каждом из 75 районов Непала имеется официальный сотрудник по вопросам развития женщин, в обязанности которого входит контроль за осуществлением программ и который является координатором по гендерным вопросам. |
We are encouraged by the work done so far by the Bougainville Constitutional Commission, which on 1 February 2003 released for island-wide consultations an official first draft of the Bougainville Constitution. |
Мы с удовлетворением отмечаем результаты работы, уже проделанной Бугенвильской конституционной комиссией, которая 1 февраля 2003 года обнародовала первый официальный проект конституции для проведения консультаций по нему в масштабах всего острова. |
The official visit of Nigerian President Olusegun Obasanjo to Cameroon on 28 and 29 July 2004 demonstrated the two countries' determination to continue to strengthen their bilateral relations through peaceful cooperation and dialogue. |
Официальный визит президента Нигерии Олусегуна Обасанжо в Камерун 28 - 29 июля 2004 года продемонстрировал решимость обеих стран продолжать укреплять свои двусторонние отношения на основе мирного сотрудничества и диалога. |
On 9 May 2002, the Chilean Space Agency requested the Special Policy Directorate of the Ministry of Foreign Affairs to establish official contact with the Embassy of Germany in Chile and with DLR. |
9 мая 2002 года Чилийское космическое агентство обратилось к Управлению по специальной политике Министерства иностранных дел с просьбой установить официальный контакт с посольством Германии в Чили и с ДЛР. |
If the President is from a country using another official United Nations language, there are currently no arrangements in place to ensure translations of such messages and statements. |
Если Председатель представляет страну, в которой используется какой-либо другой официальный язык Организации Объединенных Наций, то в настоящее время перевод таких выступлений и заявлений не предусмотрен. |
An official government web site had been in operation since 2003, and work was under way on common databases, known as "legal entities" and "resources of Kazakhstan", and an electronic archiving system for State institutions. |
С 2003 года действует официальный правительственный веб-сайт и ведется работа по созданию общих баз данных по "юридическим лицам" и "ресурсам Казахстана", а также электронной системы архивации для государственных учреждений. |
In this context, I would like to read to you an official translation of the note issued by the Brazilian Government on the death of Sergio. |
В этой связи я хотел бы огласить вам официальный перевод послания, выпущенного бразильским правительством в связи с гибелью Сержиу. |
The respective licenses are only issued if the recipient is a state entity which declares with an official end-use certificate that the goods will be solely for their own use and will not be re-exported to any third country without prior authorization of the German licensing authority. |
Соответствующие лицензии выдаются лишь тогда, когда получателем является государственная организация, которая представляет официальный сертификат конечного пользователя и заявляет, что товары предназначаются лишь для внутреннего использования и не будут реэкспортированы в какую-либо третью страну без предварительного разрешения лицензионных органов Германии. |
(c) All moneys received shall be deposited in an official bank account within two business days of receipt. |
с) Все полученные денежные средства депонируются на соответствующий официальный банковский счет в течение двух рабочих дней с момента получения. |
That document, produced with the assistance of Canadians from every sector of society, represent Canada's official response to the commitments made at the special session on children. |
Этот документ, подготовленный с помощью канадцев из всех слоев общества, представляет собой официальный ответ Канады о выполнении обязательств, принятых на специальной сессии по положению детей. |
In South Africa, for example, the official unemployment rate stands at 28 per cent - a figure that, as in most developing countries, does not include those who are not officially recognized as unemployed. |
В Южной Африке, например, официальный уровень безработицы составляет 28 процентов, и в эту цифру, как и в большинстве развивающихся стран, не входят те, кто официально не учтен в качестве безработных. |
The CORINE data had the advantage of representing "official" data as they were delivered by countries to the EU and thus should have priority. |
Преимуществом данных КОРИНЕ являлся их "официальный" характер, поскольку они были предоставлены в распоряжение ЕС странами, и поэтому им должно отдаваться предпочтение. |
This is likely to be helpful in cases where the Parties share a common working (or official) language and the documentation exists in this language. |
Это может быть полезно в тех случаях, когда у Сторон один рабочий (или официальный) язык и документация составлена на этом языке. |
At its eleventh session, the Commission on Sustainable Development asked its secretariat to make information on registered partnerships available through a database accessible to all interested parties, via the official web site and other means. |
Комиссия по устойчивому развитию на своей одиннадцатой сессии предложила секретариату обеспечивать доступ к имеющейся у него информации о зарегистрированных партнерствах путем ее включения в базу данных, доступную для всех заинтересованных сторон, через официальный веб-сайт и иными средствами. |
Hotel accommodation can be booked online at the official Thai website for the Congress (), which provides a list of recommended hotels and information about their location. |
Номера в гостиницах можно забронировать в режиме онлайн через официальный тайский веб - сайт, посвященный Конгрессу (), на котором размещены список рекомендуемых гостиниц и информация об их местонахождении. |
In the definition of "Seed Potatoes": Replace "official certification authority" with "NDA". |
в определении "семенного картофеля": заменить выражение "официальный сертификационный орган" сокращением "НКО". |
The range of activities, undertaken mostly on 25 March, the official Day of Remembrance, include the following: |
Спектр мероприятий, проведенных главным образом 25 марта, в официальный День памяти, включает в себя следующее: |
Guinea welcomed the official launching of the second Poverty Reduction Strategy Paper and the alignment of the United Nations family with that Agenda for Change, through the adoption of the Joint Vision document. |
Гвинея приветствует официальный ввод в действие второго Документа по стратегии сокращения масштабов нищеты и подстройку учреждений системы Организации Объединенных Наций к Программе преобразований посредством принятия документа о совместной концепции. |
My country has reaffirmed its commitment to combating stigma, violence, discrimination and homophobia, and to respect for the human rights and fundamental freedoms of all people: by official decree, we established 17 May as our National Day of Tolerance and Respect for Preferences. |
Наша страна вновь подтвердила свою приверженность делу борьбы со стигматизацией, насилием, дискриминацией и ксенофобией, а также соблюдению прав человека и основных свобод всех людей - был издан официальный указ, в котором мы провозгласили 17 мая Национальным днем терпимости и уважения личных преференций. |
The Joint Meeting generally favoured the texts proposed by the informal working group, and requested the secretariat to reproduce the proposed amendments in an official pre-session document for second reading at the next session. |
Совместное совещание в целом одобрило тексты, предложенные этой неофициальной рабочей группой, и попросило секретариат включить предложения по поправкам в официальный предсессионный документ в целях проведения его второго чтения на следующей сессии. |
B The proper name of the substance and the official number of the vessel |
В) Официальное название вещества и официальный номер судна. |