The Department also uses new technology (Internet) to perform its functions, i.e. it maintains and operates the official Fiji Government web site (). |
Кроме того, Департамент использует для выполнения своих функций и новые технологии (Интернет), т.е. поддерживает и обновляет официальный веб-сайт правительства Фиджи (). |
Just after independence, the 1956 Personal Status Code abolished polygamy, instituted official civil marriage and legal divorce, and reorganized the family on the basis of the equality of both spouses before the law. |
Сразу же после достижения независимости Кодекс 1956 года о статусе личности упразднил полигамию, установил официальный гражданский брак и законный развод и произвел реорганизацию института семьи на основе принципа равенства супругов перед законом. |
The final Declaration of the Summit, which was distributed as an official Security Council document, reaffirms the European perspective of the countries in the region participating in the stabilization and association process launched by the Union. |
Заключительная Декларация Саммита, которая была распространена как официальный документ Совета Безопасности, подтверждает европейские перспективы стран в регионе, участвующих в процессе стабилизации и ассоциации, инициированном Союзом. |
The official rate of exchange accounted for a relatively small part of foreign transactions during the period under review and was not a realistic measure of the currency's actual value. |
В течение рассматриваемого периода официальный валютный курс использовался лишь в относительно небольшом числе валютных операций и не являлся реальным показателем фактической стоимости валюты. |
Although there has been some improvement in the Georgian economy in recent years, it still faced serious problems, with heavy external debt and real unemployment higher than the official figure of 12 per cent. |
Хотя экономическое положение Грузии в последние годы несколько улучшилось, она по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами: Грузия имеет высокую внешнюю задолженность, и в ней наблюдается высокий уровень безработицы, фактический показатель которой превышает официальный показатель в 12 процентов. |
Tomorrow, Prime Minister Ivan Kostov will pay an official visit to the Republic of Macedonia. Bulgaria considers that the active involvement of the international community is vital for reducing the existing tension. |
Завтра наш премьер-министр г-н Иван Костов нанесет официальный визит в Республику Македонию. Болгария считает, что активное участие международного сообщества имеет жизненно важное значение для ослабления существующей напряженности. |
The official record of that meeting is available in document S/PV. and provides a verbatim record of the presentation that was made on the mission and its findings. |
Официальный отчет об этом заседании содержится в документе S/PV. и представляет собой стенограмму отчета о работе миссии и сделанных ею выводах. |
As a result of this effort, several countries are seriously considering their adherence, whilst FR Yugoslavia, after an official request addressed to the UNECE Executive Secretary, was accepted to the TEM and TER Projects as observer members, in February 2002. |
В результате предпринятых усилий несколько стран серьезно рассматривают возможность такого присоединения, а Союзная Республика Югославия, направив официальный запрос Исполнительному секретарю ЕЭК ООН, в феврале 2002 года получила статус наблюдателя в рамках проектов ТЕА и ТЕЖ. |
In fact, the State has promulgated an integrated set of regulations which protect workers and employers and specify the official channels for the equitable settlement of disputes regardless of the worker's nationality, religion, ethnic origin, gender or colour. |
Действительно, в Саудовской Аравии принят комплексный свод нормативных актов, которые обеспечивают защиту трудящихся и работодателей и определяют официальный порядок справедливого урегулирования споров независимо от национальности, религии, этнического происхождения, пола и цвета кожи трудящегося. |
From our perspective as civil society, we view with concern the fact that the official document incorporates rhetoric describing inclusive and equitable globalization, but does not mention the relation between wars fought to appropriate resources for the benefit of transnational corporations. |
Мы как гражданское общество с обеспокоенностью воспринимаем тот факт, что официальный документ содержит риторику с описанием основанной на участии всех и справедливой глобализации, но в нем не упоминается о связях между войнами за захват ресурсов в интересах транснациональных корпораций. |
The official language is English and the Pitcairn Islanders also have their own local dialect, a mixture of eighteenth century English and Tahitian. |
Официальный язык территории - английский, однако жители Питкэрна говорят на своем диалекте, представляющем собой смесь английского языка XVIII века и таитянского языка. |
However, it has been decided to hold another meeting of the Group of Experts in January 2002 in order to examine the possible consequences on this report of the official enquiry by the Swiss authorities. |
Вместе с тем было решено провести другое совещание Группы экспертов в январе 2002 года с целью рассмотрения последствий, которые может иметь для настоящего доклада официальный запрос, внесенный швейцарскими властями. |
If any nominee is from a Party to the Convention, endorsement of that nominee shall be obtained from the Party through its Stockholm Convention official contact point. |
Если какой-либо кандидат представляет одну из Сторон Конвенции, то следует заручиться одобрением его кандидатуры этой Стороной через соответствующий официальный контактный пункт Стокгольмской конвенции. |
Some 80 per cent of total enrolment in secondary education is within the official sector; that is, it is funded from the national general budget of expenditures. |
Примерно 80% общего числа получающих среднее образование приходится на официальный сектор, т.е. финансируется из общегосударственного бюджета. |
A "meeting" in this context refers primarily to a formal meeting, namely the official convening of a public body for the purpose of conducting public business. |
В этом контексте "заседание" прежде всего означает официальное заседание, а именно официальный созыв государственного органа для рассмотрения государственных вопросов. |
Does a court or other official body have the right to halt extraditions until review of the case? |
Имеет ли право суд или какой-либо другой официальный орган приостановить экстрадицию до завершения рассмотрения дела? |
Mahallas have official status as one of the important components of the democratic State, as laid down in the regulations on mahalla committees in towns, settlements and kishlaks. |
Махалля имеет официальный статус одного из важных звеньев демократического государства, что закреплено в Положении «О махаллинских комитетах в городах, посёлках и кишлаках Республики Узбекистан». |
The rules on job evaluation are official, and are explained to the employees, and the same may be said about their importance. |
Правила оценки должностных функций носят официальный характер и разъясняются работникам, и то же самое можно сказать и об их важности. |
The Special Representative is informed that PPM units have already been created in all districts of Phnom Penh Municipality and in some provinces, with an official mandate to perform internal security and law and order functions. |
Специальный представитель был информирован о том, что подразделения ДНЗ уже сформированы во всех районах Пномпеня и в некоторых провинциях и имеют официальный мандат на выполнение функций по обеспечению внутренней безопасности и правопорядка. |
A local official also said that 80 per cent of the materials needed for the growing season, which is due to begin in a few weeks, had also been destroyed. |
Местный официальный представитель заявил также, что помимо прочего было уничтожено 80 процентов материалов, необходимых для сельскохозяйственного сезона, который должен начаться через несколько недель. |
With regard to minorities, in particular the Roma, she pointed out that the Roma had been given official minority status and they had their own administrative and representative bodies. |
Что касается национальных меньшинств, в частности цыган, она подчеркивает, что цыгане получили официальный статус национального меньшинства и имеют собственные административные и представительные органы. |
Subsequently, the Government of Cambodia will be required to provide an official translation of the law to the United Nations in order that negotiations for the establishment of the Tribunal may commence between these two parties. |
Затем правительство Камбоджи должно будет представить Организации Объединенных Наций официальный перевод текста закона, что позволит начать между этими двумя сторонами переговоры об учреждении трибунала. |
The company official acknowledged, as was identified in the Task Force investigation, that he had provided Mr. Bahel with cash and real estate in return for favourable treatment in the bidding and procurement process. |
Официальный представитель компании признал, как это было установлено в ходе расследования Целевой группы, что он передавал гну Бахелу наличные средства и недвижимость в обмен на положительное решение в процессе заключения контрактов на закупки. |
The Chairman recalled his announcement (see paragraph 6. above) and requested the expert from CLEPA to prepare an official document addressing the pending issues to be considered at the special session of December. |
Председатель упомянул о своем заявлении (см. пункт 6 выше) и просил эксперта от КСАОД подготовить официальный документ, касающийся нерешенных вопросов, подлежащих рассмотрению на специальной сессии в декабре. |
Rapporteurs should know the official language of the State party whose report was under consideration, though of course they should not be nationals of that State. |
Докладчики должны будут знать официальный язык государства-участника, доклад которого рассматривается, но, разумеется, не должны быть выходцами из этого государства. |