The Committee should deal with that problem with a view to ensuring that the special driver's licence had the same official status as driver's licences issued by the different states in the host country. |
Комитету необходимо изучить эту проблему и обеспечить, чтобы в будущем такие специальные водительские права имели такой же официальный статус, как и водительские права, выдаваемые различными штатами страны пребывания. |
Through Ministerial Agreement No. 0118, dated 31 August 1993, the Ministry of Education and Culture gave official status to the intercultural bilingual education model, and the corresponding study programme for basic education. |
Кроме того, Министерство образования и культуры в постановлении Nº 0118 от 31 августа 1993 года закрепило официальный статус модели межкультурного двуязычного образования и утвердило соответствующую учебную программу среднего образования. |
As to the clarifications of roles and responsibilities, the Working Party requested the secretariat to prepare for its next session an official document on the basis of the documents considered by "Friends of the Chairman", including the document containing the views of the Chairman. |
Что касается разъяснений по вопросу о роли и ответственности, то Рабочая группа поручила секретариату подготовить к своей следующей сессии официальный документ на основе документов, рассмотренных группой "друзей Председателя", включая документ с изложением мнения Председателя. |
(b) An official from a relevant Philippine agency participated in a regional workshop on consumer protection and competition law organized by the Australian National University under the sponsorship of the Australian Agency for International Assistance and Development (AusAID) |
Ь) Официальный представитель соответствующего филиппинского учреждения принял участие в региональном практикуме по защите потребителей и законодательству в области конкуренции, организованном Австралийским национальным университетом при финансировании со стороны Австралийского агентства по международной помощи и развитию (АУСАИД). |
The countries of Latin America and the Caribbean had taken a decision to invest the Space Conference of the Americas with official status, and the members of the Group of Latin American and Caribbean States had decided to hold the fifth Space Conference in Ecuador in 2005. |
Оратор сообщает, о принятом странами Латинской Америки и Карибского бассейна решении придать официальный статус Всеамериканской конференции по космосу, а также о решении делегаций, входящих в Группу стран Латинской Америки и Карибского бассейна, провести пятую Всеамериканскую конференцию по космосу в Эквадоре в 2005 году. |
In order to combat racial and ethnic discrimination effectively, Malagasy, the official language, regional dialects and the French language are used as the languages of instruction, while English is used for communication with the rest of the world. |
С целью эффективной борьбы против расовой и этнической дискриминации официальный малагасийский язык, местные диалекты и французский язык используются в качестве языков преподавания, а английский язык - в качестве дополнительного средства общего расширения кругозора. |
He welcomed the extensive written replies submitted by the delegation, but expressed concern as to how the replies, which were available only in English and had not been issued as an official United Nations document, would be reflected in the record. |
Он приветствует детальные письменные ответы, представленные делегацией, но выражает озабоченность по поводу того, как ответы, представленные только на английском языке и не опубликованные как официальный документ ООН, будут отражены в отчете. |
Invites in addition an official from Spain with the relevant expertise to attend the fifteenth meeting of the Implementation Committee to give an oral presentation and respond to questions from the Committee; |
предлагает также, чтобы официальный представитель Испании, обладающий соответствующей компетенцией, выступил на пятнадцатом совещании Комитета по осуществлению с устным докладом и ответил на вопросы Комитета; |
(a) Human rights commissions, which have official status, have been established to deal with human rights issues in general and the prohibition of torture in particular. |
а) с целью рассмотрения вопросов о правах человека в целом и, в частности, запрещения применения пыток были созданы комиссии по правам человека, имеющие официальный статус. |
An official of the Ministry for Foreign Affairs of Cameroon, in charge of the liaison with non-governmental organizations, attended the training workshop in the Dja Biosphere Reserve on behalf of the Ministry for Foreign Affairs. |
В работе учебного семинара в биосферном заповеднике Джа от имени министерства иностранных дел Камеруна принял участие официальный представитель этого министерства, занимающийся вопросами обеспечения связей с неправительственными организациями. |
(b) Filing requests for translation into the United Nations official language(s), usually English, if the authentic text(s) do not include English or French or both; |
Ь) подачу заявок на письменный перевод на официальный язык (официальные языки), как правило на английский, если аутентичный текст (аутентичные тексты) составлен(ы) не на английском или французском языке, или на обоих этих языках; |
In the light of the new provisions on the unique European identification number, Austria proposes to correct the relevant reference to this number in box 3 of the model ship's certificate, replacing "official number" with "Unique European Vessel Identification Number". |
С учетом новых положений о едином европейском идентификационном номере Австрия предлагает исправить соответствующие ссылки на этот номер в графе З образца судового свидетельства, изменив название "официальный номер" на "Единый европейский идентификационный номер судна". |
My delegation is of the view that any Conference on Disarmament document, whether it is official or unofficial, should reflect this point, and the supreme security of every member State should be duly reflected and certainly be reflected in any Conference on Disarmament activities. |
Моя делегация полагает, что любой документ Конференции по разоружению, будь то официальный или неофициальный, должен отражать этот постулат, и высшая безопасность каждого государства-члена должна надлежащим образом отражаться и будет определенно отражаться в любой деятельности Конференции по разоружению. |
The Centre also prepared the official background paper for Workshop 5 (on strategies and best practices against overcrowding in correctional facilities) and moderated the session on strategies for reduction of prison populations at the sentencing and post-sentencing stages. |
Центр также подготовил официальный справочный документ для семинара-практикума 5 (по стратегиям и оптимальным видам практики в области предупреждения переполненности исправительных учреждений) и выступил в качестве модератора на сессии по стратегиям сокращения тюремного контингента на этапах вынесения и после вынесения приговора. |
States that have carried out executions within the previous 10 years but that have made an international commitment through the establishment of an official moratorium have also been designated as de facto abolitionist; |
Страны, в которых в течение предыдущих 10 лет смертные приговоры приводились в исполнение, но которые приняли соответствующее международное обязательство и ввели официальный мораторий, также были отнесены к категории аболиционистов де-факто; |
(b) complete the right side of the counterfoil with the official stamp of the office indicating the frontier post and the date of exit, |
Ь) заполнить с правой стороны корешок, проставив официальный штемпель таможни с указанием пограничного пункта и даты выезда, |
In keeping with the electoral calendar, a number of candidate registration centres opened on 4 August, while the official candidate registration process was launched by the electoral commission on 18 August, following the enactment of the law on seat distribution. |
В соответствии с графиком проведения выборов 4 августа открылся ряд центров регистрации кандидатов, а официальный процесс регистрации кандидатов был начат избирательной комиссией 18 августа после вступления в силу Закона о распределении мест. |
After the Chairman of the Ad Hoc Group of Experts reported on the successful High-level Dialogue held in Montreal, the meeting delegates requested the UNECE secretariat to have the official report in three languages available for the next meeting of the Ad Hoc Group of Experts. |
После того как Председатель Специальной группы экспертов проинформировал об успешном проведении в Монреале Диалога высокого уровня, участвующие в сессии делегаты обратились к секретариату ЕЭК ООН с просьбой подготовить к следующей сессии Специальной группы экспертов официальный доклад о нем на трех языках. |
They also have the right to notify the Federal Audit Office (the official channel for reporting on irregularities) of other irregularities of which they have knowledge or of which they were informed in the exercise of their functions. |
Они также имеют право уведомлять Федеральное ревизионное управление (официальный канал для направления таких сообщений) о других неправомерных действиях, о которых им было известно или о которых они узнали при исполнении своих служебных обязанностей. |
Namely, the arbitrators decided within the sums and values requested by the claimant and were not in any way restricted by the estimation of the value of the investment which has been entered in the appropriate official registry at the time the investment has been made. |
В частности, арбитры вынесли решение в рамках тех сумм и стоимостей, которые требовал истец, и ни в коей мере не были ограничены той расчетной суммой инвестиций, которая была внесена в соответствующий официальный реестр на момент осуществления инвестиций. |
76.21 Introduce an official moratorium on the death penalty and resubmit the proposals for a complete abolition of the death penalty to the new Parliament once established (Denmark); |
76.21 ввести официальный мораторий на смертную казнь и вновь представить на рассмотрение нового парламента, как только он будет сформирован, предложения по ее полной отмене (Дания); |
If the last day of such period is an official holiday or a non-business day at the residence or place of business of the addressee, the period is extended until the first business day which follows. |
Если последний день срока приходится на официальный праздник или нерабочий день в местожительстве или в местонахождении коммерческого предприятия адресата, срок продлевается до ближайшего рабочего дня. |
Puerto Ricans held less than half the jobs in the economy, official unemployment was 17 per cent, 48 per cent of the population was dependent on welfare and 67 per cent lived below the poverty line. |
Пуэрториканцы занимают менее половины рабочих мест в экономике; официальный показатель безработицы составляет 17 процентов; 48 процентов населения зависят от социального обеспечения; и 67 процентов живут ниже уровня бедности. |
The author maintains that he should be able to apply for a replacement of his passport in case of discrepancy in the records and that he submitted, as documentation evidencing the discrepancy in the records, the official translation of his birth certificate. |
Автор утверждает, что он мог бы подать заявление о замене его паспорта в случае наличия расхождений в записях и что он в качестве доказательства наличия расхождений в записях представил официальный перевод его свидетельства о рождении. |
Two weeks before the event, the official United Nations poster for the International Day of Peace was re-designed in Tetum and a total of 1500 posters printed and distributed at public locations in the country |
За 2 недели до этого мероприятия был подготовлен посвященный Международному дню мира официальный плакат Организации Объединенных Наций на языке тетум, 1500 экземпляров которого были распространены в общественных местах на территории страны |