Английский - русский
Перевод слова Official

Перевод official с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Официальный (примеров 3030)
In June 2006, Premier Wen Jiabao paid an official visit to Egypt. В июне 2006 года премьер Вэнь Цзябао нанес официальный визит в Египет.
The Code defines four different types of leave: official leave, annual leave, sick leave and leave in order to undertake the hajj. В Кодексе определяются четыре различных вида отпуска: официальный отпуск, ежегодный отпуск, отпуск по болезни и отпуск для осуществления хаджа.
Do you have an official comment? И? Просто интересно, есть ли у вас официальный комментарий.
The official world championship is generally regarded to have begun in 1886, when the two leading players in Europe and the United States, Johann Zukertort and Wilhelm Steinitz respectively, played a match. Считается, что первый официальный чемпионат мира прошёл в 1886 году, когда состоялся матч между двумя ведущими игроками в Европе и Соединенных Штатах, Вильгельмом Стейницем и Иоганном Цукертортом.
Ark Linux Official Site. Официальный сайт Arch Linux.
Больше примеров...
Служебный (примеров 52)
There are three types of passports: regular, official and diplomatic passports. Существуют три типа паспорта: обычный паспорт, служебный паспорт и дипломатический паспорт.
The Higher Education Act (Official Gazette 67/93) and the Decree on the Restructuring of the University of Ljubljana solved the issue of the degrees of the Theological Faculty of the University of Ljubljana. Положения Закона о высшем образовании ("Служебный вестник", 67/93) и Декрета о перестройке Люблянского университета урегулировали проблему присвоения ученых степеней теологическим факультетам Люблянского университета.
Examples of postal and telegraph sendings at the time of the Ministry of Communications of the USSR Address side of a 1956 illustrated stamped postcard marked with a surcharge of the new price in 1961 Official mail cover postmarked in Odessa on 12 April 1974. Примеры почтовых и телеграфных отправлений времён Министерства связи СССР Художественная маркированная почтовая карточка 1956 года с надпечаткой новой цены 1961 года Служебный конверт с календарным штемпелем почтамта Одессы от 12 апреля 1974 года.
On official matters or on business: Written application by the receiving organization and appropriate documents certifying the official or business character of the trip для иностранных граждан, лиц без гражданства, прибывающих в Туркменистан со служебными и деловыми целями, - письменное ходатайство принимающих организаций с приложением необходимых документов, удостоверяющих служебный или деловой характер поездок
Free choice of profession or job type, official promotion, professional training/retraining; свободный выбор профессии или рода работы, официальный служебный рост, профессиональная подготовка и переподготовка;
Больше примеров...
Должностного лица (примеров 1012)
The Special Rapporteur notes that the presence of this official may have deterred, and indeed appeared to deter, the detainees from speaking freely about possible abuses on the part of the police, prison staff, investigators or procurators. Специальный докладчик отмечает, что присутствие этого должностного лица могло мешать и, по-видимому, мешало задержанным откровенно говорить о возможных злоупотреблениях со стороны милиции, работников тюрьмы, дознавателей или следователей прокуратуры.
Any person who had suffered torture or inhumane treatment could file a complaint with the judicial authorities and if it related to the scope of duty of a public official, demand compensation from the State. Любое лицо, пострадавшее от пыток или бесчеловечного обращения, может подать жалобу в судебные органы и в том случае, если она подпадает под сферу действия должностных обязанностей государственного должностного лица, потребовать компенсации от государства.
Such reports are deemed to have been drawn up under oath. Accordingly, any inaccuracy or falsehood will render the official concerned liable to punishment for perjury or false testimony, depending on the nature of the facts contained in his report. Считается, что эти объяснения даны под присягой и что поэтому сообщение в них любых несоответствующих действительности или ложных сведений влечет за собой ответственность должностного лица за должностной подлог или лжесвидетельство, в зависимости от характера фактов, изложенных в объяснениях.
The related subject of immunity, which was extremely complicated and technical, would, however, have to be addressed, because the Charter provided solely for functional immunity and no kind of crime formed part of the functions of any official or expert on mission. Связанная с рассматриваемым вопросом проблема иммунитетов носит чрезвычайно сложный и специальный характер; тем не менее ею придется заняться, поскольку в Уставе предусматривается исключительно функциональный иммунитет, а никакое преступное деяние не входит в функции должностного лица или эксперта в командировке.
Internationally agreed methodology and standards: Article 5 of the Basel Convention requires that Parties establish competent bodies and appoint a responsible official in the area of hazardous waste. В статье 5 Базельской конвенции содержится требование о создании Сторонами компетентных органов и назначении должностного лица, ответственного за опасные отходы.
Больше примеров...
Должностное лицо (примеров 965)
Before using firearms, the authorized official person is obliged to warn the citizens by shouting, given that under the circumstances this is possible. До применения огнестрельного оружия уполномоченное должностное лицо обязано предупредить граждан криком, если в данных обстоятельствах это возможно.
In the case of the same State party, the definition of "foreign official" did not explicitly include persons exercising public functions for a public enterprise. В этом же государстве-участнике определение термина "иностранное должностное лицо" прямо не включало лиц, осуществляющих публичные функции для публичного предприятия.
In granting a higher delegation of authority to the Director of the Procurement Division to approve contract amendments with respect to the capital master plan, the authorized official has hence revised the monetary value of procurement actions subject to review by the Headquarters Committee on Contracts. Делегируя более широкие полномочия директору Отдела закупок на утверждение поправок к контрактам, заключенным для осуществления генерального плана капитального ремонта, уполномоченное должностное лицо, следовательно, подвергает ревизии стоимостной объем закупок, подлежащий рассмотрению в Комитете Центральных учреждений по контрактам.
In the performance of his or her tasks this official is not bound by any mandatory terms of reference and in this way is able to operate with complete independence. При исполнении своих обязанностей это должностное лицо никому не подчиняется, поскольку оно должно действовать ни от кого не завися.
While processing the complaint, the superior customs official within the same customs division or a superior customs division shall have the right of conducting an appropriate examination. (The costs of such an examination shall be borne by the party transporting the goods). При рассмотрении жалобы вышестоящее должностное лицо таможенного органа или вышестоящий таможенный орган вправе назначить проведение экспертизы (экспертиза проводится за счет лица, перемещающего товары).
Больше примеров...
Государственный (примеров 264)
Indeed, there is no way that UNMIK can compete in terms of speed of development of institutions, given the Kosovar Albanians' past experience of running parallel institutions separate from those of the "official government", language, staff, etc. На практике МООНВАК не может соперничать в оперативности с этими учреждениями, принимая во внимание прошлый опыт косовских албанцев, создававших параллельные учреждения, независимые от органов, использующих "официальный государственный" язык, персонал и т.д.
Under article 1040 of the Civil Code, if a civil servant deliberately or inadvertently acts contrary to his or her duties towards third persons, the State or the body in which that official works must provide redress for the damage. В соответствии со ст. 1040 Гражданского кодекса Туркменистана, если государственный служащий умышленно или по небрежности нарушает свои служебные обязанности в отношении третьих лиц, государство или орган, в котором работает этот служащий, обязаны возместить наступивший вред.
Under section 8, subsection 1, of the State Civil-Servant Collective Agreements Act, a state official may not take collective action other than lockout or strike to the extent that the target of the collective action is to affect the existing conditions of employment. Пункт 1 статьи 8 Закона о коллективных договорах в отношении государственных гражданских служащих предусматривает, что государственный служащий не может принимать коллективных действий, помимо локаута или забастовки, если коллективные действия призваны затронуть существующие условия занятости.
The official language is Spanish. Государственный язык - испанский.
A Conakry-based mining and trading company, Katex Mine, has been cited by a number of diplomatic missions in Conakry and an official as having played a role in the supply of weapons to LURD. Ряд дипломатических представительств в Конакри и один государственный служащий упоминали расположенную в Конакри горнодобывающую и торговую компанию «Катекс майн», которая играла определенную роль в поставках оружия движению ЛУРД.
Больше примеров...
Сотрудник (примеров 537)
Nasteh Dahir Farah, a BBC reporter and official of the National Union of Somali Journalists, was shot and killed on 7 June in Kismayo. Настех Дахир Фарах, репортёр Би-Би-Си и сотрудник Национального союза сомалийских журналистов, был застрелен 7 июня в Кисмайо.
The staff member was conducting unauthorized outside activities, had arranged for his children and close friends to attend UNEP-sponsored functions at the expense of donors and sponsors and had received moneys for official duties for which he did not properly account. Сотрудник занимался неразрешенной посторонней деятельностью, позволял своим детям и близким друзьям участвовать в спонсируемых ЮНЕП мероприятиях за счет доноров и спонсоров и получал для исполнения официальных обязанностей денежные средства, за которые он должным образом не отчитывался.
Thus, a senior official of the European Commission has called for the conclusion of "second-generation" cooperation agreements making it possible to share confidential information and use compulsory process on behalf of other countries. Так, высокопоставленный сотрудник Европейской комиссии высказался за заключение соглашений о сотрудничестве "второго поколения", предусматривающих обмен конфиденциальной информацией и использование принудительных процедур от имени других стран.
In the case in question, a law enforcement official had been sentenced to 3 years' rigorous imprisonment and had been relieved of his duties for ill-treating a suspect being held in police custody. В этом деле сотрудник правоохранительных органов был приговорен к трем годам строгого тюремного заключения и освобожден от должности за жестокое обращение с подозреваемым, содержащимся под стражей.
Yet officials endlessly insist that there is, as a Scottish health official put it, "absolutely no need for the public to be concerned." Все же чиновники настаивают на том, что, как выразился шотландский сотрудник министерства здравоохранения, "общественности нет абсолютно никакой необходимости волноваться".
Больше примеров...
Чиновник (примеров 238)
A street gang targets an elected official... yes, it matters. Избранный чиновник становится мишенью уличной банды... да, имеет значение.
As it is not always possible to ascertain the persons who are actually at fault, the new law requires the state and not the particular official to compensate the damages to the victim. Поскольку не всегда представляется возможным установить, по чьей именно вине это произошло, по новому закону компенсацию за ущерб пострадавшему выплачивает государство, а не конкретный чиновник.
During the seventeenth century, the Prince Stadtholder as official of the States of Holland clashed several times with the city government of Amsterdam about policy, up to the point that the city was beleaguered by the army. В течение XVII века, принц-штатгальтер как чиновник Провинций Голландии несколько раз имел разногласия с городскими властями Амстердама о политике, вплоть до того, что город был осажден армией.
And one senior US administration official was quoted accusing the UK of "constant accommodation of China, which is not the best way to engage a rising power." И один высокопоставленный чиновник администрации США обвинил Великобританию в «постоянном приспосабливании к Китаю, что не является лучшей стратегии в отношении восходящей державы».
The most famous teacher of the Trần dynasty was probably Chu Văn An, an official in the royal court from the reign of Trần Minh Tông to the reign of Trần Dụ Tông, who also served as royal professor of Crown Prince Trần Vượng. Самым знаменитым учителем времён правления Чан был, вероятно, Тю Ван Ан (Chu Văn An), чиновник при Чан Минь Тонге, работавший до правления Чан Зу Тонга, работавший также преподавателем у кронпринца Чан Выонга.
Больше примеров...
Должностным лицом (примеров 573)
This is confirmed in writing by the designated official, following consultation with the relevant head of agency, and includes the terms of reference of the chief security adviser/security adviser for accountability purposes. Это назначение подтверждается в письменном виде уполномоченным должностным лицом после консультаций с главой соответствующего учреждения и предусматривает выполнение полномочий главного советника/советника по вопросам безопасности для целей обеспечения подотчетности.
The State party also mentions the scope for the complainant to lodge an appeal for compensation for any serious injury caused by a public official in the performance of his duties, noting that the limitation period stands at 15 years. Кроме того, государство-участник указывает на имеющиеся в распоряжении заявителя возможности получения компенсации за любой серьезный проступок, совершенный должностным лицом при исполнении служебных обязанностей, уточнив, что срок исковой давности составляет 15 лет.
The State or local self-government body or the official thereof, the decisions and actions (inactions) of which are appealed, may not carry out the study of the issues mentioned in the complaint. Изучение указанных в протесте вопросов не может проводиться государственным органом, органом местного самоуправления или их должностным лицом, решения или действия (бездействие) которых являются предметом протеста.
He was also the Designated Official for safety and security of UN personnel for Switzerland. Являлся также старшим должностным лицом, ответственным за обеспечение безопасности сотрудников ООН в Швейцарии.
Mun Cho'ng-Ch'o'l is a TCB official. Мун Чон Чхоль является должностным лицом КБТ.
Больше примеров...
Должностных лиц (примеров 643)
The State party should ensure that persons who are not judicial officers and officers of an institution of confinement, but who act in an official capacity or with the consent or acquiescence of a public official can be prosecuted for torture. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы не только работники суда и персонал мест лишения свободы, но и те, кто действует в официальном качестве или с ведома, согласия или попустительства государственных должностных лиц, могли преследоваться за совершение пыток.
(e) A fraudulent travel claim was submitted by an official at UNAMSIL. ё) в МООНСЛ одно из должностных лиц представило фальсифицированное требование на оплату путевых расходов.
A senior official will be appointed as Secretary of the College to ensure that the Commissioners are kept informed of the work of UNMOVIC, supplied with proper documentation and provided with a draft agenda before each meeting. Одно из старших должностных лиц будет назначено секретарем Коллегии для информирования уполномоченных о работе ЮНМОВИК, обеспечения их надлежащей документацией и предоставления в их распоряжение проектов повестки дня перед каждым таким заседанием.
Data compiled by UNAMA on components of improvised explosive devices used in Afghanistan and official information received by the Team from officials of the Afghan security forces point to an increase in the use of remote-controlled improvised explosive devices, especially in the south of the country. Собранные МООНСА данные в отношении компонентов самодельных взрывных устройств, используемых в Афганистане, в сочетании с официальной информацией, полученной Группой от должностных лиц Афганских сил безопасности, указывают на более частые случаи использования дистанционно управляемых самодельных взрывных устройств, особенно на юге страны.
UNESCO is of the opinion that only acts of officials or experts on mission performed in their official capacity and acts of entities which are considered as being an integral part of the organization could be attributable to the organization. ЮНЕСКО полагает, что лишь деяния должностных лиц или экспертов в командировке в их официальном качестве, а также деяния образований, которые считаются составной частью Организации, могли бы быть присвояемы Организации.
Больше примеров...
Служащий (примеров 133)
In order to deal with the petitions, an official with a degree in law or public relations shall be employed at these desks. Для рассмотрения заявлений в таких отделах должен работать служащий, имеющий высшее образование в области права или общественных отношений.
One civilian mentioned by the report is not at present an official of the civil service, although he represents the Government at COPAZ. Один гражданский служащий, упоминаемый в докладе, не состоит в настоящее время на государственной службе, хотя и представляет правительство в КОПАС.
Further, article 120 of the Constitution, on Liability of members of the public sector , states that: No dignitary, authority, official or public servant shall be exempt from liability for acts performed in the exercise of his duties, or for acts of omission. Помимо этого, в статье 120 действующей Конституции Об обязанностях работников государственного сектора отмечается, что никакое государственное должностное лицо, государственный орган власти, государственный чиновник или государственный служащий не может быть освобожден от ответственности за действия или упущения, совершенные им в ходе осуществления своих обязанностей.
(a) Article 123 lays down a prison sentence for any administrative or judicial official, judicial or police officer, or officer or agent of the forces of law and order guilty of unlawful entry into the home; а) В соответствии с положениями статьи 123 любое должностное лицо административной или судебной системы, любой судебный служащий или сотрудник полиции, любой офицер или служащий публичных вооруженных сил, виновные в нарушении неприкосновенности жилища другого лица, подлежат наказанию в виде тюремного заключения;
Accordingly, any public official who committed violence against a person arrested, taken into custody, or detained is subject to not only penalties under the Penal Code but also strict disciplinary measures by clarifying his fault pursuant to the laws such as the National Public Service Law. Таким образом, любой государственный служащий, совершивший насилие в отношении арестованного, заключенного под стражу или задержанного, подпадает не только под наказание в соответствии с Уголовным кодексом, но и под строгие дисциплинарные меры в соответствии с такими законами, как Закон о национальной государственной службе.
Больше примеров...
Должностному лицу (примеров 233)
The Corruption of Foreign Public Officials Act of 1999 also criminalizes bribing a foreign public official. Законом о подкупе иностранных публичных должностных лиц 1999 года дача взятки иностранному публичному должностному лицу также квалифицируется в качестве уголовного преступления.
There is no charge for appealing to the next higher authority or the next higher official. Обжалование в вышестоящий орган или вышестоящему должностному лицу не требует оплаты
Reasons for not reporting the payment of a bribe to an official authority or institution in the western Balkans Причины несообщения информации о даче взятки должностному лицу или учреждению в регионе Западных Балкан
All country representatives, in their capacity as members of the security management team, will assist the designated official in developing Minimum Operating Security Standards, which incorporate Minimum Telecommunications Standards, in their respective countries. Все страновые представители в их качестве членов групп по обеспечению безопасности будут оказывать помощь уполномоченному должностному лицу в разработке минимальных оперативных стандартов безопасности, включая минимальные стандарты в области телекоммуникации, в их соответствующих странах.
As stipulated by article 118, paragraph IV, of the Rules, the convict files the complaint with the Ministry in writing or orally, on record, or he or she may complain orally at the Ministry of Justice to an official responsible for supervision over institutions. Согласно пункту IV статьи 118, осужденный подает жалобу в министерство в письменном виде или устно с занесением в протокол, а также может обратиться в министерство юстиции с устной жалобой к официальному должностному лицу, ответственному за надзор над деятельностью учреждений по исполнению наказания.
Больше примеров...
Работник (примеров 43)
In other cases, in accordance with domestic law, the extradition request must be submitted to El Salvador's diplomatic mission or consulate in the requesting country, to allow the diplomatic or consular official to certify each page of the extradition. В других случаях в соответствии с законодательством страны просьба о выдаче должна быть вручена в ее дипломатическом или консульском представительстве в запрашивающей стране, чтобы дипломатический или консульский работник заверил каждую страницу просьбы о выдаче.
A consular official has the right to visit any citizen of his/her State in the respective consular area who is in prison, in custody or in a penal institution, upon court decision. Консульский работник имеет право посещать в соответствующем консульском округе любого гражданина своего государства, который находится в тюрьме, пребывает под стражей или содержится под стражей на основании судебного решения.
A police officer from the Ljubljana Central Police Station cut off a cyclist with his official vehicle on 6 March 2000. 6 марта 2000 года полицейский работник Люблянского центрального полицейского участка своим служебным автомобилем перерезал путь велосипедисту.
An increase in the official retirement age - currently close to 65 in most countries - is pointless to the extent that many people no longer exit the labor force directly into official retirement systems. В Бельгии, например, только каждый третий работник уходит на пенсию непосредственно в государственную пенсионную систему.
A Lebanese security official must know better than to do that unless he's actually working for someone else. Работник ливанской службы безопастности должен хорошо знать к чему это приведет, если только он не работает на кого-то ещё.
Больше примеров...
Должностной (примеров 13)
(b) to take effective measures to combat official or other corruption; Ь) осуществлять эффективные меры по борьбе с должностной и иной коррупцией;
The Council of Ministers of Serbia and Montenegro and the Government of the Republic of Serbia have so far granted waivers regarding official and military secrets to 350 members of the army and police, as well as Government officials. Совет министров Сербии и Черногории и правительство Республики Сербии на сегодняшний день сняли режим должностной и военной секретности с 350 военнослужащих в составе армии и полиции, а также правительственных чиновников.
Please provide more detailed information about the 207 officials disciplined in 1996/1997 for violating citizens' social rights. Precisely which social rights were involved? What was the official rank of the persons responsible for these violations? Просьба представить более подробную информацию о 207 должностных лицах, наказанных в 1996-1997 годах за нарушение социальных прав граждан: о каких именно социальных правах идет речь и каков должностной уровень лиц, допустивших эти ущемления.
Yet official corruption has clearly not declined in the way liberalization's promoters said it would, nor has governance improved markedly for the better in most countries. Однако не произошло того явного уменьшения должностной коррупции, как это пророчили те, кто выступал за либерализацию, так же как в большинстве стран при этом не произошло заметного улучшения государственного управления.
(Request by former MONUC staff member for removal of letter of reprimand for "inappropriate behaviour" from his official status file; and request for compensation for "punitive actions", namely, transfer from MONUC and loss of special post allowance to D-1) (Ходатайство бывшего сотрудника МООНДРК об изъятии из его личного дела письменного выговора за «ненадлежащее поведение»; и ходатайство о компенсации за «меры наказания», а именно, перевод из МООНДРК и утрату специальной должностной надбавки до уровня Д-1)
Больше примеров...
Чиновница (примеров 1)
Больше примеров...
Official (примеров 174)
On 30 November 2011, the band's own label PIL Official Limited was registered as a private limited company in the UK. В ноябре 2011 года собственный лейбл группы PiL Official Limited был официально зарегистрирован как частная компания в Британии.
Official Xbox Magazine gave it an 8 out of 10, praising the combat and graphics, but criticizing the streamlined approach and the ending. Official Xbox Magazine оценил игру в 8 баллов из 10, хваля бои, модернизацию оружия и юмор, но критикуя линейность и вялое начало.
X-23 appears in the Game Boy Advance version of X-Men: The Official Game as a boss. Икс-23 является боссом в Game Boy Advance версии видеоигры «X-Men: The Official Game».
In November 2006, Whitney was ranked number forty-seven for sales of 2.2 million, making it her biggest-selling album in the UK, on list of "100 Best Selling Albums of All Time in the UK" announced by The Official UK Charts Company. В ноябре 2006 года Whitney с тиражом 2,2 млн копий оказался на Nº 47 в британском списке «100 Best Selling Albums of All Time in the UK» представленном компанией The Official UK Charts Company.
Upon Bahrain's accession to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its publication in the Official Gazette, the Convention acquired force of law, in accordance with the provisions of the Bahraini Constitution, article 37. После присоединения Бахрейна к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и публикации ее текста в "The Official Gazette" Конвенция приобрела силу закона в соответствии с положениями статьи 37 Конституции Бахрейна.
Больше примеров...