Английский - русский
Перевод слова Official

Перевод official с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Официальный (примеров 3030)
An official document on the review outcome was expected to be submitted for the consideration of the Executive Body at its thirty-second session. Ожидалось, что официальный документ об итогах обзора будет представлен Исполнительному органу для рассмотрения на его тридцать второй сессии.
With the financial assistance of CIDA, ICSW launched an official social development Web site at the end of 1997. При финансовом содействии СИДА МССО в начале 1997 года создал официальный вэб-сайт, посвященный вопросам социального развития.
Sixteen runners signed up for the first official Western States Endurance Run in 1977, and started along with the horses in the Tevis Cup. 16 спортсменов заявились на первый официальный ультрамарафон Вестерн Стейтс в 1977 и стартовали вместе с лошадьми на Кубке Тевиса.
More famous than its official motto is the House's unofficial one: A Lannister always pays his debts. Однако более известным, чем их официальный девиз, является фраза «Ланнистеры всегда платят свои долги».
The provisions of the international conventions published in the official gazettes of the predecessor State are to apply, pending their publication in the Croatian language in the Official Gazette: International Treaties. Положения международных конвенций, опубликованных в официальных вестниках государства-предшественника, подлежат применению до их опубликования на хорватском языке в издании «Официальный вестник: международные договоры».
Больше примеров...
Служебный (примеров 52)
There are three types of passports: regular, official and diplomatic passports. Существуют три типа паспорта: обычный паспорт, служебный паспорт и дипломатический паспорт.
According to the Local Government Act (Official Gazette 72/93), municipalities in the areas inhabited by members of the Hungarian and Italian ethnic communities are designed so as to guarantee the exercise of special rights of the ethnic communities. Согласно Закону о местных органах управления ("Служебный вестник", 72/93), функционирование муниципалитетов в районах, населенных представителями венгерской и итальянской этнических общин обеспечивается таким образом, чтобы гарантировать осуществление их особых прав.
We do not stick for damages or losses of all kind as an official supplier for the purposes of the e-commerce law, because we make available merely the technical medium to the setting of information. Мы не несем ответственность за убытки или потери всякого рода как служебный продавец согласно закону Е Соммёгсё, так как мы предоставляем в распоряжение лишь техническое средство к информационной установке.
On official matters or on business: Written application by the receiving organization and appropriate documents certifying the official or business character of the trip для иностранных граждан, лиц без гражданства, прибывающих в Туркменистан со служебными и деловыми целями, - письменное ходатайство принимающих организаций с приложением необходимых документов, удостоверяющих служебный или деловой характер поездок
For the grade or official rank за служебный ранг или звание;
Больше примеров...
Должностного лица (примеров 1012)
The Commission should also think about how to define for the purposes of criminal immunity a State official's function or presence abroad. Комиссии следует также в связи с иммунитетом от уголовной ответственности рассмотреть вопрос о том, как можно было бы определить обязанности должностного лица государства или его пребывание за границей.
The Constitution of Peru empowers any citizen to file the appropriate constitutional actions against any authority or official who threatens or undermines fundamental rights (Constitution, art. 200). Конституция Перу наделяет каждого гражданина правом на обращение с соответствующими конституционными исками против любого органа власти или должностного лица, действия которых представляют собой угрозу для основных прав или подрывают их (Конституция, статья 200).
Gratis personnel will perform their functions under the authority and in full compliance with the instructions of the appropriate official in the department or office concerned, and any person acting on his or her behalf. Безвозмездно предоставляемый персонал выполняет свои функции под руководством и в полном соответствии с указаниями соответствующего должностного лица в соответствующем департаменте или управлении и любого лица, действующего от его или ее имени.
Obstacles placed in the road by settlers were not removed despite a request by a TIPH official. Заграждения на дороге, установленные поселенцами, не были убраны, несмотря на просьбу должностного лица Временного международного присутствия в Хевроне.
Article 15: It is considered a positive development that article 77 of the Criminal Code with regard to the concept of a public official is being revised in the framework of a comprehensive reform of the Criminal Code. Статья 15: В качестве позитивного явления рассматривается проходящее в настоящее время в рамках всеобъемлющей реформы Уголовного кодекса рассмотрение его статьи 77 в связи с изменением концепции публичного должностного лица.
Больше примеров...
Должностное лицо (примеров 965)
It is irrelevant whether the public official accepted the gift or promise in his capacity of "public official". Не имеет значения, приняло ли публичное должностное лицо подарок или обещание при исполнении служебных обязанностей в качестве "публичного должностного лица".
The committee can also suspend the public official pending the investigation or upon arrest. Комитет может также временно отстранить от должности публичное должностное лицо до завершения расследования или его ареста.
The criminalization, in the context of the bribery provisions, of performing an "official or other act", as opposed to the UNCAC requirement that the national public official acts or refrains from acting "in the exercise of duties". криминализация в контексте положений о подкупе совершения "официального или иного действия" в отличие от требования, предусмотренного КПКООН, о том, что национальное публичное должностное лицо совершает действие или бездействие "при выполнении должностных обязанностей".
The Board acknowledges that there may be significant delays in the issuing of receiving and inspection reports, particularly when goods and services are provided at remote locations, and that the official in charge at the location concerned, performs actual receiving and inspection control functions. Комиссия признает, что отчеты о приемке и проверке могут представляться со значительными задержками, особенно в тех случаях, когда товары и услуги поставляются в отдаленные районы, и что контрольные функции по приемке и проверке товара фактически выполняет ответственное должностное лицо в соответствующем районе.
During court proceedings the functions of prosecution, defence and judgment are separate from each other and may not be performed by one and the same body or official. При рассмотрении дела в суде функции обвинения, защиты и разрешения дела отделены друг от друга и не могут быть возложены на один и тот же орган или одно и то же должностное лицо.
Больше примеров...
Государственный (примеров 264)
Any official who does so is personally responsible for their actions. Поступив таким образом, государственный служащий возьмет ответственность на себя.
On a recent trip to these countries, and despite repeated requests, no politician or public-health official in either country would meet with me. Во время недавней поездки в эти страны, несмотря на неоднократные просьбы, ни один политик или государственный чиновник здравоохранения в обеих этих странах не захотел со мной встретиться.
Dominica - independent republic situated in the Caribbean Sea. Official language - English. Доминика (Dominica) - независимая республика, расположена в Карибском море, государственный язык - английский.
In 1961, President John F. Kennedy issued a proclamation on June 12 that a Flag of the United States should fly over the memorial 24 hours a day, one of the few official sites where this is required. В 1961 году президент Джон Ф. Кеннеди издал Провозглашение Nº 3418, о том, что государственный флаг США должен быть вывешен на флагштоке мемориала 24 часа в сутки.
Articles 4 and 114 of the Constitution of Latvia form the foundation for language policy in Latvia, declaring Latvian to be the official state language and affirming the rights of ethnic minorities to preserve and develop their languages. Языковая политика в Латвии определяется статьями 4 и 114 Конституции Латвии, закрепляющими латышский язык как государственный и гарантирующими права национальных меньшинств на сохранение и развитие языков.
Больше примеров...
Сотрудник (примеров 537)
On that occasion, an immigration official confirmed to the author that he must report for expulsion to Liberia. При этом сотрудник иммиграционной службы подтвердил автору, что он должен собраться и будет выслан в Либерию.
The staff member gets the report to the high-level official in five minutes. Сотрудник представляет отчет старшему должностному лицу в течение пяти минут.
During his visit the Special Rapporteur was assisted by an official from the Legislation and Prevention of Discrimination Branch of the Centre for Human Rights and two interpreters assigned to the mission by the Conference Services Division of the United Nations Office at Geneva. В ходе поездки Специальному докладчику оказывали помощь сотрудник Службы по вопросам законодательства и предупреждения дискриминации Центра по правам человека, а также два устных переводчика, предоставленные Департаментом по обслуживанию конференций Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
On this basis, presuming the availability of each staff member for 44 weeks per year (taking into consideration official holidays and leave entitlements), one Human Rights Officer can be expected to review seven or eight reports per year. На этой основе и с учетом наличия каждого сотрудника в течение 44 недель в год (с учетом официальных праздников и отпуска) можно ожидать, что один сотрудник по правам человека рассматривает семь-восемь докладов в год.
The Security Assistant (national staff) will ensure local capacity-building and act as backup to other staff during annual leave/occasional recreation break and official visits to Headquarters. Помощник по вопросам безопасности (национальный сотрудник) будет обеспечивать наращивание потенциала на местном уровне и подменять других сотрудников, находящихся в отпуске или отгуле или отсутствующих в связи с официальной поездкой в Центральные учреждения.
Больше примеров...
Чиновник (примеров 238)
In June 2017, a Puntland military official claimed that ISS had been reduced to around 70 active fighters, and sustained itself by stealing food and livestock from local communities. В июне 2017 года, военный чиновник Пунтленда заявил, что группа была снижена до около 70 активных бойцов, которые осуществляли поддержку себя путём кражи продовольствия и скота у местного населения.
A senior official has publicly claimed that Kosovo has "risen above the Governments of the region in its approach to returns, property rights and freedom of movement". Высокопоставленный чиновник публично заявил, что Косово «стоит выше правительств региона в своем подходе к вопросам возвращения, имущественных прав и свободы передвижения».
This information was indirectly confirmed by a senior official at the Ministry of Nature Protection of RA during a friendly conversation: I have not personally been in that land area, but it is not a trash dump. Эти сведения в дружеской беседе косвенно подтвердил высокопоставленный чиновник министерства охраны природы: Я там лично не был, но это - свалка.
Added another WWF official, "It's saying to our politicians, you can't give up on climate change." Еще один чиновник Всемирного фонда дикой природы добавил: «Это говорит нашим политикам, что они не могут закрыть глаза на изменение климата».
"The Germans at least are trying to rein in their deficits," the official went on. "But the French simply do not care." "Немцы, по крайней мере, пытаются как-то воздействовать на свой дефицит", - продолжил этот чиновник. - "Но Франция вообще игнорирует этот вопрос".
Больше примеров...
Должностным лицом (примеров 573)
Previously, this Article regulated the "responsibility for damage done by a state official". Ранее этой статьей регулировалась "ответственность за ущерб, причиненный государственным должностным лицом".
A complaint against the administrative act issued by the chief official of an administrative agency shall be considered by the higher administrative agency. Обжалование административного акта, принятого главным должностным лицом органа власти, рассматривается в вышестоящем органе.
It is also a criminal offence for any public official to use the authority of his office to compel a person to sell or dispose of his property or to relinquish his right thereto, whether in favour of the official himself or in favour of a third party. Использование государственным должностным лицом своих полномочий с целью принуждения лица к продаже или отказу от своего имущества, или к отказу от соответствующих имущественных прав, будь то в пользу самого должностного лица или в пользу третьей стороны, также рассматривается в качестве уголовного преступления.
The Registrar stated that, as the most senior official and head of the Registry, he approves his own travels, usually informing the Office of the Secretary-General about his travels. Секретарь заявил, что, являясь самым старшим должностным лицом и руководителем Секретариата, он сам утверждает свои поездки, обычно информируя об этом Канцелярию Генерального секретаря.
"Section 226: The official person who commits assault upon another person during his proceedings, commits a misdemeanour, and shall be punishable with imprisonment of up to two years." Раздел 226: Причинение ущерба должностным лицом при нахождении на службе другому лицу является судебно наказуемым проступком и подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком до двух лет.
Больше примеров...
Должностных лиц (примеров 643)
According to the Icelandic Human Rights Centre, no public official or politician had made any statement concerning the activities of the Association of Icelandic Nationalists mentioned by the delegation. По данным Исландского центра по правам человека, никто из официальных должностных лиц и политиков не делал никаких заявлений в связи с упомянутой делегацией деятельностью Ассоциации исландских националистов.
This decision allowed a Paraguayan citizen to sue a former Paraguayan official in federal court for torture of the plaintiff's son in Paraguay. Это решение позволило парагвайскому гражданину обратиться с заявлением в федеральный суд по обвинению одного из бывших парагвайских должностных лиц в применении пыток к сыну истца в Парагвае.
From this standpoint, the essential element to be taken into account in identifying an individual as a State official for the purposes of the present draft articles is the existence of a link between that person and the State. Исходя из этого, существенно важный элемент, который следует учитывать при отнесении того или иного лица к числу должностных лиц государства для целей настоящего проекта статьи, заключается в наличии связи между данным лицом и государством.
Those obligations arise in particular in respect of violations recognized as criminal under either domestic or international law and concern the investigation and punishment of the acts not only of those acting in an official capacity, but also of private actors. Соответствующие обязательства возникают, в частности, в случае нарушений, признаваемых уголовными либо по внутреннему, либо по международному праву, и касаются расследования подобных деяний и наказания виновных в их совершении, причем не только должностных лиц, но и частных субъектов.
Serbia indicated full compliance with paragraph (a), requiring the criminalization of active bribery of a national public official, and partial compliance with the requirement to criminalize passive bribery of such officials, as prescribed by paragraph (b). Сербия сообщила о полном соблюдении пункта (а), требующего признания уголовно наказуемым деянием активного подкупа национальных публичных должностных лиц, и о частичном соблюдении требования о признании уголовно наказуемым пассивного подкупа таких должностных лиц, как это предусмотрено в пункте (Ь).
Больше примеров...
Служащий (примеров 133)
Any official who uses the privileges of his office to cause detriment to the rights or interests of citizens is liable to a penalty of two to eight years' imprisonment (art. 182 of the Penal Code). Служащий, который, используя свои должностные привилегии, наносит ущерб правам и интересам граждан, наказывается лишением свободы сроком от двух до восьми лет (статья 182 Уголовного кодекса).
Again, a public official who, misusing his powers or without formalities required by law, enters someone's domicile against the will of the resident, is liable to 6 to 12 months' imprisonment. Государственный служащий, который, злоупотребляя своим положением и не выполняя требования и формальности, предписанные законом, проникает в чужое жилище против воли жильца, наказывается лишением свободы на срок от 6 до 12 месяцев.
This type of bribery occurs when the official is simply given a very well-paid position in a company that he favoured while in office shortly after he retires from public service. Эта категория взяточничества встречается в тех случаях, когда государственный служащий просто получает очень хорошо оплачиваемую должность в компании, которой он оказывал услуги, находясь на государственной должности незадолго до того, как он ушел с государственной службы.
Article 114. Any civil servant or government agent or official who orders or commits an arbitrary act or one that infringes on a person's liberty or the civic rights of one or more citizens or on the Constitution shall be stripped of his or her civic rights. Статья 114 Государственное должностное лицо, правительственный чиновник или служащий, санкционирующие или совершающие акты произвола или действия, посягающие на личную свободу или гражданские права какого-либо гражданина или группы граждан или на Конституцию, наказываются лишением гражданских прав.
However, it cited article 114, according to which any civil servant or government agent or official who ordered or committed an arbitrary act or one that violated a person's liberty would be liable to loss of civic rights. В то же время оно процитировало статью 114, согласно которой лишению гражданских прав подлежит любой гражданский или государственный служащий или должностное лицо, которые отдали приказ о совершении произвольного акта или совершили его, или акта, который явился нарушением свободы личности.
Больше примеров...
Должностному лицу (примеров 233)
In order to invoke functional immunity, the official's State should indicate that the acts with which the official is charged were committed by that person in an official capacity (i.e. are acts of the State itself). Для того чтобы задействовать функциональный иммунитет, государство должностного лица должно указать, что деяния, инкриминируемые должностному лицу, были совершены этим лицом в официальном качестве (т.е. являются деяниями самого государства).
In some countries, legal title over the debtor's assets was transferred to the designated official, whereas in others the debtor continued to be the legal owner of the assets but its powers to administer or dispose of them were limited. В некоторых странах правовой титул на активы должника передается назначенному должностному лицу, тогда как в других странах должник продолжает оставаться юридическим собственником активов, но его полномочия на управление активами или распоряжение ими ограничиваются.
Promising, offering or giving money or other advantages to a public official, or the request or acceptance thereof, directly or indirectly, are punished by the Criminal Code and the new Criminal Code. Уголовным кодексом и новым Уголовным кодексом предусмотрена уголовная ответственность за обещание, предложение или предоставление публичному должностному лицу, лично или через посредников, денежных средств или иного преимущества или требование или принятие таковых, лично или через посредников, публичным должностным лицом.
In addition, article 34 embodies the right of detainees to appeal to a higher-ranking official, a procurator or a court against sanctions imposed on them. Кроме того, статья 34 Закона закрепляет за указанной категорией лиц право обжалования наложенной на них меры взыскания вышестоящему должностному лицу, прокурору или в суд.
Judge Advocate General's Corps reviews ensured that procedures were followed prior to sending recommendations to a Designated Civilian Official. Контроль со стороны Военно-юридической службы обеспечивает соблюдение таких процедур, и только после этого рекомендации направляются специально назначенному гражданскому должностному лицу.
Больше примеров...
Работник (примеров 43)
1979 Senior administrative official, Municipality of Cochabamba. 1979 год Старший административный работник, муниципалитет Кочабамба
In other cases, in accordance with domestic law, the extradition request must be submitted to El Salvador's diplomatic mission or consulate in the requesting country, to allow the diplomatic or consular official to certify each page of the extradition. В других случаях в соответствии с законодательством страны просьба о выдаче должна быть вручена в ее дипломатическом или консульском представительстве в запрашивающей стране, чтобы дипломатический или консульский работник заверил каждую страницу просьбы о выдаче.
According to several witness accounts, Radovan Stojičić "Badža", an official of the Serbian ministry of interior, was in charge of operations in Eastern Slavonia. По мнению ряда свидетельских показаний, Радован «Баджа» Стоичич, официальный работник сербского министерства внутренних дел, отвечал за операции в Восточной Славонии.
An employee shall also be entitled to overtime pay for any hours worked beyond his/her official working hours, or to leave in lieu of overtime hours worked. Работник также имеет право на оплату сверхурочной работы, выходящей за пределы его официальных часов работы, или на отгул за счет отработанных сверхурочных часов.
Head, Department of Administrative and Military Law; Official, Directorate General for Legislation, Ministry of Justice Начальник департамента административного и военного права; ответственный работник главного управления по вопросам законодательства, министерство юстиции
Больше примеров...
Должностной (примеров 13)
(b) to take effective measures to combat official or other corruption; Ь) осуществлять эффективные меры по борьбе с должностной и иной коррупцией;
A Minister for Foreign Affairs is entitled to immunity from enforcement when on official mission... but the mere opening of criminal investigations against him can hardly be said by any objective criteria to constitute interference with the conduct of diplomacy. Министр иностранных дел имеет право на иммунитет от принудительного осуществления при выполнении им должностной миссии... но простое начало уголовного расследования против него едва ли можно назвать сколь-либо объективным критерием для создания вмешательства в ведение дипломатии.
The Council of Ministers of Serbia and Montenegro and the Government of the Republic of Serbia have so far granted waivers regarding official and military secrets to 350 members of the army and police, as well as Government officials. Совет министров Сербии и Черногории и правительство Республики Сербии на сегодняшний день сняли режим должностной и военной секретности с 350 военнослужащих в составе армии и полиции, а также правительственных чиновников.
Suspension is automatic and is notified immediately by the fastest possible means to the agency or official against which or whom the proceedings are brought. Считается, что эти объяснения имеют силу показаний под присягой и что поэтому сообщение в них любых несоответствующих действительности или ложных сведений влечет за собой ответственность должностного лица за должностной подлог или лжесвидетельство, в зависимости от характера фактов, изложенных в объяснениях.
(Request by former MONUC staff member for removal of letter of reprimand for "inappropriate behaviour" from his official status file; and request for compensation for "punitive actions", namely, transfer from MONUC and loss of special post allowance to D-1) (Ходатайство бывшего сотрудника МООНДРК об изъятии из его личного дела письменного выговора за «ненадлежащее поведение»; и ходатайство о компенсации за «меры наказания», а именно, перевод из МООНДРК и утрату специальной должностной надбавки до уровня Д-1)
Больше примеров...
Чиновница (примеров 1)
Больше примеров...
Official (примеров 174)
Most humanitarian staff were evacuated from Chad, and at least 30,000 refugees migrated to Cameroon according to the UN official Sophie de Caen. Большинство сотрудников гуманитарных организаций были эвакуированы из Чада, и по меньшей мере 30 тысяч беженцев мигрировали в Камерун в соответствии с UN official Sophie de Caen.
A live version of the song can be found on the band's live album Official Live: 101 Proof. Песня входит в концертный альбом группы Official Live: 101 Proof.
Official FIA GT3 European Championship website FIA review of the GT3 European Championship Official официальный сайт Европейского чемпионата FIA GT3 обзор FIA Европейского чемпионата GT3
Official U.S. PlayStation Magazine described Trigger as "original and extremely captivating", singling out its graphics, sound and story as particularly impressive. Official U.S. PlayStation Magazine описал Trigger как «оригинальную и исключительно захватываюшую» игру, отметив как особо впечатляющие графику, музыкальное сопровождение и сюжет.
Initially, the tournament had a 16-man field composed of the defending champion, the top 11 available players from the Official World Golf Ranking, and four sponsors exemptions chosen by the Tiger Woods Foundation. Изначально, турнир состоял из 16 игроков: действующий чемпион, одиннадцать лучших игроков 'Official World Golf Ranking, и четырех спонсора, выбранных благотворительным фондом Тайгера Вудс - Tiger Woods Foundation.
Больше примеров...