The current official List of Country Names, submitted to the Ninth United Nations Conference for the Standardization of Geographical Names, was available at the website of the Group of Experts. |
Нынешний официальный Перечень названий стран, который был представлен девятой Конференции Организации Объединенных Наций по географическим названиям, размещен на веб-сайте Группы экспертов. |
It pointed out that the United States they have made the first official request to establish Emission Control Areas under the recent IMO agreement and had proposed a buffer zone of 200 nautical miles around its coast lines. |
Она отметила, что Соединенные Штаты сделали первый официальный запрос о создании районов ограничения выбросов серы в соответствии с недавним соглашением в рамках ИМО и предложили создать вдоль береговой линии буферную зону шириной 200 морских миль. |
Member States are encouraged to establish hyperlinks to the official version of the List on the websites of all relevant ministries and agencies, including those in the areas of finance and immigration (para. 38). |
Государствам-членам предлагается предусмотреть гиперссылки на официальный вариант перечня на веб-сайтах всех соответствующих министерств и ведомств, в том числе отвечающих за финансы и вопросы иммиграции (пункт 38). |
UNCTAD's outreach to parliamentarians has been ad hoc - in the context of national policy advisory projects, or through the Inter-Parliamentary Union (IPU) which enjoys official United Nations permanent observer status. |
ЮНКТАД ведет работу с парламентариями несистемно - в контексте национальных консультативных проектов или в рамках Межпарламентского союза, получившего при Организации Объединенных Наций официальный статус постоянного наблюдателя. |
Once made official, the map would be used to inform policy development relating to bilingual education, traditional medicine, food security, and indigenous registration of land title, among others. |
После того как эта карта получит официальный статус, она будет использоваться для информационного обеспечения стратегий развития, связанных, в частности, с двуязычным образованием, традиционной медициной, продовольственной безопасностью и регистрацией права собственности на землю коренных жителей. |
This official government body, with government and civil society participation, will seek to develop qualitative and quantitative information and methodologies to derive more precise, disaggregated indicators for measuring life conditions among indigenous peoples. |
Этот официальный правительственный орган, в котором представлены члены правительства и гражданского общества, будет проводить работу по накоплению качественной и количественной информации и подготовке методологий для выработки более точных, дезагрегированных показателей оценки условий жизни коренного населения. |
Although official gold exports from the Democratic Republic of the Congo through Uganda have ceased, the Group received information regarding fraudulent imports of Congolese gold into Uganda. |
Хотя официальный экспорт золота из Демократической Республики Конго через Уганду прекратился, Группа получала информацию об импорте в Уганду конголезского золота по поддельным документам. |
President Kabila carried out an official visit to Kenya and shared with the Kenyan authorities a list of 15 suspected dealers of gold from the Democratic Republic of the Congo (see annex 144). |
Президент Кабила нанес официальный визит в Кению и передал кенийским властям список 15 подозреваемых торговцев золотом из Демократической Республики Конго (см. приложение 144). |
[15] As at 17 October, the date of the submission of the Group's final report, the official exchange rate between the Congolese franc and the United States dollar was 910 to 1. |
[13] По состоянию на 17 октября - дату представления доклада Группы, официальный обменный курс конголезского франка составлял 910 конголезских франков за 1 долл. США. |
The National Institute of Statistics and Information Technology (INEI) is the official body in charge of the Peruvian Statistics System. |
Национальный институт статистики и информатики (НИСИ) - официальный орган руководящий системой статистики Перу. |
The Committee asked the Chair to write again to Armenia to request that an official copy of the revised legislation be provided to the Committee, once adopted. |
Комитет обратился с просьбой к Председателю вновь направить письмо Армении с просьбой предоставить Комитету официальный экземпляр пересмотренного законодательства сразу после его принятия. |
As background for the ministers' discussions, an official substantive document on water and water-related ecosystems is being prepared by the Water Convention secretariat in cooperation with numerous international and non-governmental organizations. |
В настоящее время секретариат Конвенции по водам в сотрудничестве с многочисленными международными и неправительственными организациями подготавливает в качестве основы для обсуждений, проводимых министрами, официальный базовый документ о водных ресурсах и связанных с водой экосистемах. |
Although reported chartered, WFP informed the Monitoring Group that, at the time of hijacking, an official contract for transportation of the food had not yet been signed. |
Хотя согласно сообщениям, рейс был чартерным, ВПП информировала Группу контроля о том, что на момент захвата официальный контракт на транспортировку продовольствия еще не был подписан. |
At the State level, all use of nuclear materials is registered in an official register, which is kept at the State Office for Nuclear Safety. |
На государственном уровне все виды использования ядерных материалов заносятся в официальный регистр, который хранится в Государственном управлении по ядерной безопасности. |
The Kingdom has submitted its official report to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) relative to the proliferation of WMDs and the prevention of their falling into irresponsible hands. |
Королевство представило свой официальный доклад Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1540 (2004), касающейся распространения оружия массового уничтожения и предотвращения его попадания в руки безответственных людей. |
According to the written replies to the list of issues, auxiliary languages were used to communicate with the authorities in only 18 of the 30 communes listed in the official register established under the Law on National and Ethnic Minorities. |
Согласно письменным ответам на перечень вопросов, которые надлежит затронуть, вспомогательный язык используется для общения с властями лишь в 18 из 30 общин, включенных в официальный регистр, составленный на основании закона о национальных и этнических меньшинствах. |
Although, in most cases, only one religion has been accorded such an official position, there are also examples of two or more State religions existing in one country. |
Хотя в большинстве случаев подобный официальный статус присваивается только одной религии, известны примеры, когда в стране существует две и более государственных религии. |
One submission highlighted the need for further discussion on the issue, and to clarify such questions as the official status of the criteria and the monitoring body to which States should report. |
В одном из документов была подчеркнута необходимость дальнейшего обсуждения данного вопроса и уточнения таких моментов, как официальный статус критериев и контрольного органа, которому государства должны направлять свои доклады. |
A media event on the official Day of Remembrance was held to brief journalists on the progress of the permanent memorial, an initiative championed by CARICOM, with the support of the States members of the African Union and other Member States. |
В официальный день памяти было проведено мероприятие для представителей средств массовой информации с целью информирования журналистов о прогрессе в деле создания постоянного мемориала по инициативе КАРИКОМ и при поддержке государств - членов Африканского союза и других государств-членов. |
It was decided that organizations wishing to use the UNORE (United Nations official exchange rate) instead of the spot exchange rate would need to demonstrate that this does not create any material discrepancy. |
Было принято решение о том, что организации, желающие использовать ООКООН (официальный обменный курс Организации Объединенных Наций) вместо спотового курса, должны будут продемонстрировать, что это не порождает сколь-нибудь существенного расхождения. |
Based on this order, the official document to report abortions in Albania is the new abortion card, which should be filled in from the specialist doctor, who carries out the abortion in private or public clinics. |
На основе этого приказа в Албании был введен новый официальный документ отчетности по абортам - карточка абортов, которая должна заполняться врачами-специалистами, проводящими аборты в государственных или частных клиниках. |
In response to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004), on the proliferation of weapons of mass destruction, the Kingdom has submitted its official report in accordance with the provisions of paragraph 4 of that resolution. |
В соответствии с просьбой Комитета, учрежденного резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности по вопросу о нераспространении оружия массового уничтожения, Королевство представляет свой официальный доклад, как это предусмотрено положением пункта 4 указанной резолюции. |
Nonetheless, although the official country report (2010) is still being prepared, the preliminary analyses show that it will be difficult for Guatemala to achieve on time many of the goals set for 2015. |
Вместе с тем, хотя официальный страновой доклад (2010 год) пока находится на этапе подготовки, предварительный анализ свидетельствует о том, что стране вряд ли удастся своевременно реализовать ряд целевых показателей 2015 года. |
(b) In this connection, please provide information on the status of the draft regulations setting up an official code of conduct for officials responsible for enforcing removal orders. |
Ь) в этой связи просьба предоставить информацию о планах, намеченных в связи с проектом нормативного акта, содержащего официальный кодекс поведения сотрудников, уполномоченных производить процедуру выдворения. |
In order to enhance children's education, the Roma National Centre has proposed training for social and health-sector currently work on a volunteer basis but should have official status. |
В целях увеличения охвата обучением детей Национальный цыганский центр Молдовы выдвинул предложение о подготовке социо-санитарных медиаторов, которые в настоящее время действуют на добровольной основе, но должны получить официальный статус. |