Английский - русский
Перевод слова Official
Вариант перевода Служебный

Примеры в контексте "Official - Служебный"

Примеры: Official - Служебный
Well, we can't take an official vehicle. Мы не можем взять служебный автомобиль.
I'm sorry, but it's my official duty to... escort you off the property... Извините, но мой служебный долг - вывести вас с территории.
An official Mitsubishi vehicle was stolen. Угнан служебный автомобиль «Мицубиси».
Yitzhak Rabin was shot three times at close range as he was entering his official car after a massive pro-peace rally in Tel Aviv. В Ицхака Рабина было произведено три выстрела с близкого расстояния, когда он садился в свой служебный автомобиль после массового митинга сторонников мира в Тель-Авиве.
An official car was provided to the family of the Chief Military Observer on a full-time basis and without any reimbursement to the Organization. Служебный автомобиль был выделен семье главного военного наблюдателя в единоличное пользование без выплаты какой-либо компенсации Организации.
HE SIGHS The Home Secretary has official cars? У министра внутренних дел есть служебный автомобиль?
There are three types of passports: regular, official and diplomatic passports. Существуют три типа паспорта: обычный паспорт, служебный паспорт и дипломатический паспорт.
With respect to vehicles, the Advisory Committee was informed that each country office is normally entitled to providing official vehicles to the Resident Representative and Resident Coordinator (where applicable), plus one vehicle for every three professional staff members. По вопросу об автотранспортных средствах Консультативный комитет был проинформирован, что каждое страновое отделение, как правило, имеет право предоставлять служебный транспорт представителю-резиденту и координатору-резиденту (где это применимо) плюс одно автотранспортное средство на каждых три сотрудника категории специалистов.
In order to harmonize and to emphasize the official capacity of the officials' functions, a suggestion was made to merge paragraph 1 and paragraph 5 of article 12. Чтобы согласовать функции должностных лиц и подчеркнуть их служебный характер, было внесено предложение объединить пункты 1 и 5 статьи 12.
Official passport is identical in all aspects to the diplomatic passport, but lacks the privileges of diplomatic immunity. Служебный паспорт во многом похож на дипломатический паспорт, но не имеет ряд привилегий дипломатического иммунитета.
The Political Parties Act (Official Gazette 62/94) defines parties as associations of citizens (art. 1). Закон о политических партиях ("Служебный вестник", 62/94) определяет партии в качестве ассоциаций граждан (статья 1).
For example, the Health Services Act (Official Gazette 9/92, 13/93, 9/96) stipulates that public health service has to be organized in such a way as to guarantee medical aid to all citizens of Slovenia at all times (art. 6). Например, Закон о медицинском обслуживании ("Служебный вестник", 9/92, 13/93, 9/96) устанавливает, что государственное медицинское обслуживание должно быть организовано таким образом, чтобы гарантировать оказание медицинской помощи всем гражданам Словении в любое время (статья 6).
The Redress of Wrongs Act (Official Gazette 59/96) regulates the issue of compensation for damage and the right of pension and disability insurance for former political prisoners (art. 1/1). Закон о возмещении ущерба ("Служебный вестник", 59/96) регулирует вопрос предоставления компенсации за понесенный ущерб и предусматривает право бывших политических заключенных на пенсию и страховку по инвалидности (статья 1/1).
The Catalogue of Personal Data Collections (Official Gazette 27/1993) of the Ministry of Education thus stipulates that educational institutions collect data on the nationality and citizenship of parents. Так, в Каталоге собраний личных данных ("Служебный вестник", 27/1993) министерства образования оговаривается, что учебные заведения собирают данные о национальности и гражданстве родителей.
According to the Local Government Act (Official Gazette 72/93), municipalities in the areas inhabited by members of the Hungarian and Italian ethnic communities are designed so as to guarantee the exercise of special rights of the ethnic communities. Согласно Закону о местных органах управления ("Служебный вестник", 72/93), функционирование муниципалитетов в районах, населенных представителями венгерской и итальянской этнических общин обеспечивается таким образом, чтобы гарантировать осуществление их особых прав.
In order to realize their interests and to achieve organized cooperation in public affairs, the two national minorities are establishing special self-governing ethnic communities, at the municipal and the Republic levels (Self-governing Ethnic Communities Act, Official Gazette 65/94). В целях реализации своих интересов и обеспечения организованного участия в государственных делах оба национальных меньшинства создают специальные самоуправляющиеся этнические общины на муниципальном и республиканском уровнях (Закон о самоуправлении этнических общин, "Служебный вестник", 65/94).
The Radio and Television Act of Slovenia (Official Gazette 18/94) provides that the Italian and Hungarian national minorities appoint one member each to the Council, which is the managing body of RTV Slovenia. Закон о радио и телевидении Словении ("Служебный вестник", 18/94) предусматривает, что каждое из итальянского и венгерского национальных меньшинств назначает по одному члену в Совет, который является органом управления РТВ Словении.
The Higher Education Act (Official Gazette 67/93) and the Decree on the Restructuring of the University of Ljubljana solved the issue of the degrees of the Theological Faculty of the University of Ljubljana. Положения Закона о высшем образовании ("Служебный вестник", 67/93) и Декрета о перестройке Люблянского университета урегулировали проблему присвоения ученых степеней теологическим факультетам Люблянского университета.
The Code of Criminal Procedure (Official Gazette 63/94, 70/94 and 72/98) is particularly important for the protection of human rights since it deals with the restriction of the right to freedom of movement and freedom of the individual. Уголовно-процессуальный кодекс ("Служебный вестник", 63/94, 70/94 и 72/98) имеет особенно важное значение для защиты прав человека, поскольку он предусматривает ограничение права на свободу передвижения и свободу личности.
The Act on the Legal Status of Religious Communities (Official Gazette 15/76, 42/86 and 22/91) derives from the Constitution, which guarantees equal rights of freedom of religion and religious communities and separation of the Church and State. Закон о правовом статусе религиозных общин ("Служебный вестник", 15/76, 42/86 и 22/91) был принят на основе Конституции, которая гарантирует свободу вероисповедания и равные права религиозных общин и предусматривает отделение церкви от государства.
That was an official call in. Это был служебный вызов.
Do we put an official reprimand in her file? Назначаем ей служебный выговор?
Much as I do appreciate tonsorial doormen I really ought to see to my official obligations first. Премного ценю парикмахерские изыски, но превыше - мой служебный долг.
We do not stick for damages or losses of all kind as an official supplier for the purposes of the e-commerce law, because we make available merely the technical medium to the setting of information. Мы не несем ответственность за убытки или потери всякого рода как служебный продавец согласно закону Е Соммёгсё, так как мы предоставляем в распоряжение лишь техническое средство к информационной установке.
Would you please do me the honor of pinning on my official canine enforcement unit badge? Окажи честь и приколи мне, пожалуйста служебный жетон собачьего силового подразделения.