It's not like I have an official count, but, I think so. |
не то чтобы я вел официальный счет но думаю что так |
Or we give the official course of the case, we inform our Prime Minister, and your President, exposing your novel, destroy your marriage and your spouse's career. |
Или мы даём официальный ход этому делу, извещаем нашего премьер-министра и вашего президента, разоблачаем ваш роман, разрушаем ваш брак и карьеру вашего супруга. |
So that is very much your position, there is an official language, if you like, that is... |
То есть, такова ваша позиция: есть официальный язык, если угодно... |
Not an official language, but an agreed language that is agreed, by cultured people. |
Не просто официальный язык, а язык, принятый и одобренный культурными людьми. |
Free resources such as Webmaster Tools, the official Webmaster Central blog, and our discussion forum can provide you with a great deal of information about how to optimize your site for organic search. |
Такие бесплатные ресурсы, как Инструменты Google для веб-мастеров, официальный центральный блог для веб-мастеров и наш форум обсуждений, содержат много информации о способах оптимизации сайта для обычного поиска. |
In the glossary, the English language entries are presented alongside their respective translations into a second official United Nations language in order to facilitate quick reference to the original language of the document. |
Термины и определения приводятся в глоссарии на английском языке с переводом на соответствующий другой официальный язык Организации Объединенных Наций, что позволяет быстро соотносить их с документом на языке оригинала. |
7.5 On the question of the evidence considered by the criminal court, the State party notes that it was the tax authorities that in fact submitted the first evidence of the offence in support of their direct summons by producing an official report. |
7.5 Касаясь доказательств, принятых во внимание Исправительным судом, государство-участник отмечает, что Налоговая служба, составив официальный протокол, фактически представила в обоснование судебной повестки первое доказательство совершения правонарушения. |
Recognition in the draft articles of even the possibility of acquiring multiple nationalities as a result of a succession of States should not encourage an official trend in that direction or the practice of "forum shopping" for citizenship by individuals. |
Признание в проектах статей даже возможности приобретения множественного гражданства в результате правопреемства государств не должно поощрять официальный курс в данном направлении или практику поиска "удобного суда" для получения гражданства. |
Furthermore, official exports of diamonds increased from $10 million in 2000 to $127 million in 2004, in large part because of the various measures taken by the Government to curb illicit mining, including implementation of the Kimberley Process Certification Scheme. |
Кроме того, официальный экспорт алмазов возрос с 10 млн. долл. США в 2000 году до 127 млн. долл. США в 2004 году в основном за счет различных мер, принятых правительством по борьбе с незаконной добычей, включая внедрение предусмотренной Кимберлийским процессом схемы сертификации. |
Mr. Avetisyan also informed the Group that the relevant authorities of the Democratic Republic of the Congo had not responded to any official requests by the Armenian Government or his company on the status of the plane or charges against the crew. |
Г-н Авитисян информировал также Группу о том, что соответствующие власти Демократической Республики Конго не ответили ни на один официальный запрос правительства Армении и его компании о состоянии самолета и выдвинутых против экипажа обвинениях. |
After additional consultations with the delegations, the secretariat confirmed that for the sake of clarity in the entire section 2-7 the words "the official number" would be replaced by the words "the identification number". |
После дополнительных консультаций с делегациями секретариат подтвердил, что для обеспечения четкости во всем разделе 2-7 слова "официальный номер" будут заменены словами "идентификационный номер". |
At the invitation of the Minister for Human Rights, the High Commissioner for Human Rights, Mr. Sergio Vieira de Mello, would travel to Morocco on an official visit in the second half of 2003. |
По приглашению министра по правам человека Верховный комиссар по правам человека г-н Сержиу Виейра ди Мелу совершит официальный визит в Марокко во второй половине 2003 года. |
The Working Party decided to consider the question again at its present session in October 2004 based on the following three proposals that were considered during the present session and it requested the secretariat to prepare an official document for the forthcoming session containing these proposals. |
Рабочая группа решила вновь рассмотреть этот вопрос на своей текущей сессии в октябре 2004 года на основе трех упомянутых ниже предложений и поручила секретариату подготовить к предстоящей сессии официальный документ, содержащий эти предложения. |
The OIC official spokesman reiterated the principled and immutable position of the OIC in support of Azerbaijan's efforts to reach a peaceful settlement of the problem on the basis of the resolutions of international legitimacy. |
Официальный пресс-секретарь ОИК вновь заявил о принципиальной и неизменной позиции ОИК в поддержку усилий Азербайджана, направленных на достижение мирного урегулирования проблемы на основе резолюций, имеющих международную легитимность. |
develop official and comprehensive list of examples of suspicious transactions and examples and methods of possible money laundering and terrorism financing cases. |
составить официальный и полный перечень примеров подозрительных сделок и примеров и методов возможного отмывания денег и финансирования терроризма. |
Moreover, given the importance of the issues before us, and desiring to make our consultations fully transparent, I have deemed it appropriate to consider the report of the Secretary-General in plenary so as to have an official record of our general consideration of the report. |
Кроме того, с учетом важности рассматриваемых нами вопросов и в стремлении сделать наши консультации полностью транспарентными я счел надлежащим рассмотреть доклад Генерального секретаря на пленарном заседании, с тем чтобы мы имели официальный отчет о нашем общем обсуждении этого доклада. |
From January to July 2004, official exports of diamonds totalled $81 million, compared with $42 million during the same period in 2003. |
В период с января по июль 2004 года официальный экспорт алмазов составил 81 млн. долл. США по сравнению с 42 млн. долл. США за тот же период 2003 года. |
Their official report, to be tabled in the first half of July, would be discussed by member States and become the basis for decision-making regarding the introduction of changes to the UNECE and its programme of work. |
Их официальный доклад, который будет представлен в первой половине июля, будет обсужден государствами-членами и станет основой для принятия решений в отношении введения изменений в ЕЭК ООН и ее программе работы. |
For example, for issues where written surveys of government officials may be expected to elicit a subjective or "official" response, alternative means such as informal interviews, surveys of citizen groups, or document analysis may be more insightful. |
Например, что касается вопросов, в отношении которых письменное обследование государственных должностных лиц может, как ожидается, дать субъективный или «официальный» ответ, то, видимо, более целесообразно использовать такие альтернативные методы, как неофициальные интервью, обследования групп граждан или анализ документов. |
Tunisia stated that the language of the requesting State, together with an official translation into the language of the requested State, was acceptable. |
Тунис сообщил, что приемлемым языком является язык запрашивающего государства, при этом к документу должен прилагаться официальный перевод на язык запрашиваемого государства. |
At the end of the period allowed for the writing of notes, the texts were collected by the Registry and sent to the Linguistic Department for translation into the Court's other official language. |
По завершении периода написания записок Секретариат собирает их и направляет в Отдел по лингвистическим вопросам для их перевода на другой официальный язык Суда. |
There is also equal paid leave for men and women, as in the case of annual administrative leave, official holiday leave, the weekly period of rest and sick leave. |
Мужчинам и женщинам полагается одинаково оплачиваемый очередной отпуск, официальный отпуск, еженедельные выходные и отпуск по болезни. |
The importance of the public statements of mandate holders at the end of a mission was highlighted, particularly in light of the fact that the official report might be made public only several months after the mission. |
Была подчеркнута важность публичных заявлений держателей мандата в конце миссии, особенно в свете того, что официальный отчет может быть опубликован лишь через несколько месяцев после окончания миссии. |
As a result of this support, the Government of Sierra Leone has been able to extend its authority throughout the country, including in diamond mining areas, which has helped it to significantly increase official exports of diamonds. |
В результате этой поддержки правительство Сьерра-Леоне смогло установить свою власть по всей стране, в том числе в районах добычи алмазов, что помогло ему значительно расширить официальный экспорт алмазов. |
Lastly, he would like more information on the freeze on the recruitment of language and General Service staff and, with reference to the staffing table, he requested an official response from the Secretariat so that the errors regarding exemptions could be corrected. |
В заключение он просит предоставить дополнительную информацию относительно приостановления набора сотрудников на лингвистические должности и должности категории общего обслуживания, а также относительно предоставления персонала он просит Секретариат дать официальный ответ, с тем чтобы можно было исправить ошибки, допущенные в отношении исключений. |