With regard to the transformation of the de facto moratorium on executions into an official moratorium, the Committee's recommendation in that respect would definitely be examined by the Cameroonian Government. |
Что касается преобразования фактического моратория на исполнение смертных приговоров в мораторий официальный, то рекомендации Комитета на этот счет будут, безусловно, изучены правительством Камеруна. |
The date is getting closer, and for this reason we have launched the official web page of the event,, which contains information related to this important international event. |
Эта дата приближается, и поэтому мы запустили официальный веб-сайт мероприятия -, который содержит информацию в связи с этим важным международным событием. |
The NGO Coalitions noted that the Government officially recognized 59 groups of indigenous peoples, while many others were left out of the official schedule. |
Коалиции НПО отметили, что в государстве официально признаются 59 групп коренных народов, и что многие другие группы не включены в официальный перечень таких групп. |
However, the launch of the voter registration update in the other 10 provinces continued to be delayed, as the Government has yet to communicate to the Commission the official list of constituencies for the local elections. |
Однако начало обновления регистрации избирателей в 10 других провинциях по-прежнему задерживается, поскольку правительство пока не прислало Независимой избирательной комиссии официальный список избирательных округов для местных выборов. |
(e) It had been decided that an official commentary on the Protocol would be prepared. |
е) было решено, что будет подготовлен официальный комментарий по Протоколу. |
Establish an official moratorium on executions with a view to abolishing the death penalty (Spain); |
115.80 установить с целью отмены смертной казни официальный мораторий на ее приведение в исполнение (Испания); |
Establish an official moratorium with a view to the final abolition of the death penalty and facilitate a national dialogue on the abolition (France); |
147.103 ввести официальный мораторий с целью окончательной отмены смертной казни и способствовать проведению национального диалога о ее упразднении (Франция); |
Adopt a law to confirm the official status of the national programme for the protection of human rights defenders (Belgium); |
119.86 принять закон, закрепляющий официальный статус Национальной программы защиты правозащитников (Бельгия); |
In parallel, the President had invited ethnic armed groups to enter into peace talks with their respective regional or state governments, and an official peace committee had been established to resolve ethnic conflicts. |
Одновременно с этим президент пригласил этнические военные группы вступить в мирные переговоры с соответствующими региональными и государственными органами власти, в связи с чем был создан официальный комитет по мирному урегулированию для разрешения этнических конфликтов. |
The official trustee for the co-defendants ("the foreign representative") approached the Mexican Court seeking an acknowledgement of the foreign bankruptcy proceedings and sentences, as well as international cooperation. |
Официальный доверительный собственник соответчиков ("иностранный представитель") обратился в мексиканский суд с просьбой признать иностранное производство по делу о несостоятельности и принятые в этой связи решения, а также обеспечить международное сотрудничество. |
Moreover, many girls who had managed to leave armed forces or groups did not wish to go through an official disarmament, demobilization and reintegration programme for fear of stigmatization. |
Кроме того, большое число девочек, которым все-таки удалось покинуть вооруженные силы или группировки, не хотят проходить через официальный процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции из-за опасения быть подвергнутыми общественному осуждению. |
In December 2006, he had made an official visit to Kenya, where he had concentrated on the hunter-gatherer and pastoralist communities living in the country's arid and semi-arid areas. |
В декабре 2006 года он предпринял официальный визит в Кению, где уделил основное внимание занимающимся охотой, собирательством и скотоводством общинам коренных народов, которые проживают в засушливых и полузасушливых районах страны. |
By allowing the Special Rapporteur to conduct an official visit, the Government has re-engaged in a dialogue with the United Nations human rights mechanisms and allowed an inquiry into the events of September and October 2007. |
Позволив Специальному докладчику осуществить официальный визит, правительство вновь установило диалог с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и разрешило провести расследование событий, происшедших в сентябре и октябре 2007 года. |
(b) The seed crop to be inspected shall be grown from seed which has undergone official post-control, the results of which have been satisfactory. |
Ь) Семена, подлежащие инспекции, должны быть выращены из семян, которые прошли последующий официальный контроль, результаты которого оказались удовлетворительными. |
It also discussed whether the official number should remain invariable throughout the existence of the vessel with no exception, which would entail deleting the second and the third phrases in point 2-7.3. |
Она также обсудила вопрос о том, следует ли оставлять официальный номер неизменным на протяжении всего срока эксплуатации судна без каких-либо исключений, что повлечет за собой необходимость вычеркивания второго и третьего предложений из пункта 2-7.3. |
Finally, he asked if Indonesia was having any success in imposing a single official working language, namely "Bahasa Indonesia", while 500 languages and dialects were spoken across the country. |
И наконец, он хотел бы знать, удается ли Индонезии ввести единственный официальный рабочий язык, а именно "бахаса Индонезия", в то время как во всей стране говорят на 500 местных языках и диалектах. |
At the State level all uses of nuclear materials are lodged in an official register, which is kept at the Nuclear Safety Department of the Ministry of Economy, Labour and Entrepreneurship. |
На государственном уровне все виды использования ядерных материалов заносятся в официальный регистр, который хранится в отделе ядерной безопасности министерства экономики, труда и предпринимательства. |
Since all victims confirmed that they had confessed guilt voluntarily, an investigation of the parents' complaint was terminated and they were sent an official reply on the matter. |
Поскольку все они подтвердили, что признали свою вину добровольно, расследование по жалобе родителей было прекращено, и им был направлен официальный ответ по этому поводу. |
Furthermore, the Council's rules of procedure should be made official, because we cannot accept that they remain merely provisional more than 65 years after the creation of the United Nations. |
Кроме того, правилам процедуры Совета необходимо придать официальный статус, поскольку неприемлем тот факт, что по прошествии более 65 лет с момента создания Организации Объединенных Наций правила все еще остаются временными. |
See Agence France Presse, 4 March 2003: Pakistani and US agents captured the son of blind Egyptian cleric Omar Abdel Rahman... a US official said Tuesday. |
См. агентство Франс Пресс, 4 марта 2003 года: Пакистанцы и агенты США захватили сына слепого египетского клирика Омара Абдель-Рахмана... заявил во вторник официальный представитель США. |
With regard to the military observer, the Secretariat will first establish if the death was service-incurred, which will require an official incident/investigation report or a board of inquiry report. |
Что касается военного наблюдателя, то Секретариат сначала установит, была ли смерть связана со службой, для чего потребуется официальный отчет об инциденте/расследовании или доклад комиссии по расследованию. |
Despite the official status of OIOS recommendations, as noted above, a number of these recommendations have not been implemented expeditiously. |
Несмотря на официальный статус рекомендаций УСВН, как указано выше, ряд из этих рекомендаций не осуществляются оперативно. |
The participants agreed that in order to coordinate the AHPFM project, there was a need to appoint at the national level an official "AHPFM focal point". |
Участники согласились с тем, что для координирования проекта СМОСРП на национальном уровне необходимо назначить официальный "координационный центр СМОСРП". |
The proposal was adopted in principle but the Russian Federation was asked to submit an official document for the 65th session with the text accompanying the illustrations translated into English. |
Это предложение в принципе было принято, однако к Российской Федерации была обращена просьба представить официальный документ к шестьдесят пятой сессии с переводом текста, сопровождающего иллюстрации, на английский язык. |
From 22 to 28 April 2007, the Special Rapporteur carried out an official visit to Azerbaijan, at the Government's invitation, where he met a broad range of social and political actors to evaluate the current status of the right to freedom of opinion and expression. |
С 22 по 28 апреля 2007 года Специальный докладчик по приглашению правительства совершил официальный визит в Азербайджан, где он провел встречи с широким кругом социальных и политических деятелей для оценки текущего положения в области права на свободу мнений и их свободного выражения. |