The Commission has developed a shared vision of a resolution to the conflict, but has no means by which to interject that vision into the official process. |
Комиссия разработала общее видение урегулирования конфликтов, но у них нет средств для того, чтобы воплотить его в официальный процесс. |
On 4 and 5 November 2002, the Minister for Foreign Affairs, International Trade and Worship of Argentina, Carlos F. Ruckauf, paid an official visit to the United Kingdom. |
4 и 5 ноября 2002 года министр иностранных дел, внешней торговли и культа Аргентины Карлос Ф. Руккауф нанес официальный визит в Соединенное Королевство. |
It is promising that, since those high-level visits, serious efforts in this direction have been undertaken under the leadership of President Ramos-Horta, who curtailed his official visit to Brazil by a few days to return to Dili on 3 February. |
Вселяет надежду тот факт, что после этих визитов на высоком уровне были предприняты в этом направлении серьезные усилия под руководством президента Рамуша Орты, который на несколько дней сократил свой официальный визит в Бразилию, чтобы вернуться в Дили З февраля. |
A body of public authority is obliged to keep a special, official register of requests, proceedings and decisions concerning right of access to information, in accordance with provisions of this Act. |
В соответствии с положениями упомянутого закона орган государственной власти обязан вести специальный официальный реестр запросов, регистрационных документов и решений, касающихся права на доступ к информации. |
Conor Cruise O'Brien, one of Ireland's finest writers, an official and later ambassador here, famously remarked: |
Конор Круз О'Брайен, один из лучших ирландских писателей, официальный сотрудник и впоследствии посол здесь, сделал интересное замечание: |
CRC recommended that the Bahamas ensure that standards of education are maintained uniformly in all islands and include human rights education in the official curriculum at all levels of education. |
КПР рекомендовал Багамским Островам обеспечить единообразное поддержание стандартов образования на всех островах и включить учебный курс по правам человека в официальный учебный план на всех уровнях образования69. |
The expert from OICA volunteered to prepare, in collaboration with the secretariat, an official document based on the definition of paragraph 4.8. of the draft Horizontal Regulation. |
Эксперт от МОПАП изъявил готовность подготовить совместно с секретариатом официальный документ на основе определения, содержащегося в пункте 4.8 проекта горизонтальных правил. |
ILCA is in official consultative status with the United Nations Children's Fund (UNICEF), the World Health Organization (WHO) and the Codex Alimentarius. |
МАКЛ имеет официальный статус при Детском фонде Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и организации «Кодекс алиментариус». |
In the light of the foregoing, the Government of Barbados will vote emphatically against draft resolution I. We ask that this statement be included in the official records of this meeting. |
В свете вышесказанного правительство Барбадоса будет решительно голосовать против проекта резолюции I. Мы просим о том, чтобы данное заявление было включено в официальный отчет о заседании. |
The plenary welcomed Liberia's participation in the Kimberley Process in 2007 and news that the first official diamond exports from Liberia were made in September 2007. |
Пленарная встреча приветствовала участие Либерии в Кимберлийском процессе в 2007 году и известие о том, что в сентябре 2007 года Либерия осуществила первый официальный экспорт необработанных алмазов. |
However, ensuring an effective right to information regime entails that the law must comprise certain fundamental structural elements (e.g., regular reporting mechanisms to independent oversight bodies), and systematic official and unofficial monitoring of the implementation of the law. |
Однако обеспечение эффективности режима права на информацию предполагает, что такие законы должны содержать определенные основополагающие структурные элементы (например, механизмы регулярной отчетности перед независимыми надзорными органами) и предполагать систематический официальный и неофициальный контроль за соблюдением таких законов. |
W = written official report; O = oral report; CRP = conference room paper. |
П = письменный официальный доклад; У = устный доклад; ДЗЗ = документ зала заседаний. |
Another new preambular paragraph noted that an official referendum called by the Government of Puerto Rico in 2001 had shown that the overwhelming majority of the people of Vieques were in favour of an immediate, permanent halt to military manoeuvres on the island. |
В еще одном новом пункте преамбулы отмечается, что официальный референдум, проведенный правительством Пуэрто-Рико в 2001 году, показал, что подавляющее большинство жителей Вьекеса выступает за немедленное и постоянное прекращение военных учений на этом острове. |
The official response to calls by the General Assembly and the Commission on Human Rights to stop the indiscriminate aerial bombardment left much to be desired, and such attacks must be considered as intolerable under international law. |
Официальный ответ на призывы Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека прекратить сплошные воздушные бомбардировки, оставляет желать много лучшего, и такие нападения следует рассматривать как недопустимые с точки зрения международного права. |
Given that it raised important questions concerning, inter alia, the preparation of budget documents, the clarity of recommendations and the structure of the Mission, he had expected an official reply from a representative of the Secretary-General. |
С учетом того, что в нем ставятся важные вопросы, касающиеся, среди прочего, подготовки бюджетных документов, ясности рекомендаций и структуры Миссии, он хотел бы получить официальный ответ от представителя Генерального секретаря. |
The rules of procedure of the General Assembly established the framework and basis of work of the Advisory Committee, whose documents were official documents and were treated as such. |
Правила процедуры Генеральной Ассамблеи определяют основу и порядок работы Консультативного комитета, документы которого носят официальный характер и воспринимаются в качестве таковых. |
It highlights activities from 1 January to 31 July 2009, including an official visit of the Special Rapporteur to Egypt in April 2009. |
В нем освещается деятельность в период с 1 января по 31 июля 2009 года, включая официальный визит Специального докладчика в Египет в апреле 2009 года. |
Regarding future country visits, the Government of Tunisia has indicated that an official visit could take place in the second part of December 2009, but has not yet confirmed the exact dates of the mission. |
Что касается будущих поездок в страны, то правительство Туниса сообщило, что официальный визит в эту страну может состояться во второй половине декабря 2009 года, однако пока не подтвердило конкретные сроки этой поездки. |
There will be an official luncheon hosted by the Secretary-General and Mrs. Annan in honour of Heads of State and Government and their spouses attending the twenty-seventh special session of the General Assembly. |
Генеральный секретарь и г-жа Аннан дадут официальный завтрак в честь глав государств и правительств, участвующих в двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
on Monday, 27 May 2002, official holiday] |
27 мая 2002 года, официальный праздник, не запланировано] |
While Mauritius does not have an official poverty line, studies carried out in 1994 showed that the minimum income for a household of four persons would be around 5,000 rupees a month. |
Хотя официальный показатель черты бедности в Маврикии отсутствует, исследования, проведенные в 1994 году, показали, что минимальный доход домашнего хозяйства из четырех человек составляет приблизительно 5000 рупий в месяц. |
In addition or alternatively, as the case may be, the Secretariat may find it necessary, under certain circumstances, to provide at such meetings translation and/or interpretation into another official language of the United Nations. |
Кроме того, или в альтернативном порядке, в зависимости от конкретного случая, секретариат может признать необходимым, при определенных обстоятельствах, обеспечить на таких совещаниях письменный и/или устный перевод на другой официальный язык Организации Объединенных Наций. |
Currently no formal standing committee exists as a coordinating mechanism on counter-terrorism or security issues at ministerial or senior official level. However, a Combined Law Agency Group has previously operated. |
В настоящее время на уровне министров или старших должностных лиц отсутствует официальный постоянный комитет в качестве координационного механизма для борьбы с терроризмом или обеспечения безопасности. |
The official language of the State is Latvian, which is one of the oldest of the Indo-European languages and is spoken by approximately 70-75 per cent of the population. |
Официальный государственный язык - латышский, один из старейших языков индоевропейской группы, на котором говорит приблизительно 70-75% населения. |
The comments made by the United States representative had been relayed to the United Nations Children's Fund (UNICEF), and an official would appear before the Committee. |
Замечания представителя Соединенных Штатов были переданы Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), и его официальный представитель выступит в Комитете. |