Английский - русский
Перевод слова Official
Вариант перевода Официальный

Примеры в контексте "Official - Официальный"

Примеры: Official - Официальный
She understood that children with official disability status were entitled to special benefits but that the families of many eligible children and even their doctors were unaware of the existence of such benefits. Как она понимает, дети, имеющие официальный статус инвалида, имеют право на специальные пособия, однако многие родители таких детей и даже их врачи не знают о существовании таких пособий.
The POPIN site includes the documents of the Commission on Population and Development and the official "electronic archive" of material about the International Conference on Population and Development. В системе ПОПИН в электронной форме содержатся документы Комиссии по народонаселению и развитию и официальный "электронный архив" материалов, касающихся Международной конференции по народонаселению и развитию.
On the other hand, between 1992 and 1997 the official rate of unemployment increased from 0.1 per cent to 3.1 per cent (in relation to the working population). При этом официальный уровень безработицы с 1992 года вырос с 0,1% до 3,1% в 1997 году (к экономически активному населению).
This official policy paper of the Government of Armenia on education reform will serve as a basis for a plan of action to transform the Armenian system into the Western (basically European) educational system. Этот официальный программный документ правительства Армении, касающийся реформы системы образования, составит основу для разработки плана действий по преобразованию нынешней системы образования в систему западного (в основном европейского) типа.
Courts of law in Vojvodina have the capacity to conduct proceedings in the languages which are in official use in their respective territories and in case this is not provided, the services of a professional interpreter are to be provided. Суды Воеводины имеют право осуществлять процессуальные действия на языках, имеющих официальный статус на соответствующих территориях, а в тех случаях, когда это не предусматривается, гарантируются услуги профессионального переводчика.
The level of joint decision-making and action between the two, both at the military and political levels, is such that the Greek Cypriot side's official spokesman, Mr. Christofides, has made no secret of it by recently stating that Cyprus cannot decide alone. Уровень совместной выработки решений и действий этих двух государств на военном и политическом уровнях является таковым, что официальный представитель греко-киприотской стороны г-н Кристофидес не стал делать из этого никаких секретов, заявив недавно, что Кипр не может принимать решений самостоятельно.
It should be noted that all six languages spoken in the country were used during the census, people having had the choice of using either the official language or the language of the nationality to which they belonged. Необходимо отметить, что в ходе переписи использовались все шесть языков, на которых говорят в стране, при этом люди имели право использовать официальный язык или язык национальности, к которой они принадлежат.
The Code defines four different types of leave: official leave, annual leave, sick leave and leave in order to undertake the hajj. В Кодексе определяются четыре различных вида отпуска: официальный отпуск, ежегодный отпуск, отпуск по болезни и отпуск для осуществления хаджа.
While it is promising that in recent months the administering Powers, in particular some that had not been doing so before, have maintained an informal dialogue with the Special Committee, we are concerned with the reluctance to consolidate this dialogue and to make it official. Хотя тот факт, что в последние месяцы управляющие державы, в особенности те, которые ранее этого не делали, поддерживают неофициальный диалог со Специальным комитетом, внушает некоторые надежды, у нас вызывает обеспокоенность нежелание закрепить этот диалог и придать ему официальный статус.
The courts of law in Vojvodina have the necessary capacities for the conduct of proceedings in the languages which are in official use in particular areas and in cases where such a possibility does not exist, a sworn-in court interpreter is provided. Суды в Воеводине располагают необходимыми средствами для осуществления процедур на языках, имеющих в соответствующих районах официальный статус, а в тех случаях, когда такая возможность отсутствует, в суд вызывается официальный переводчик.
Such commission investigated all circumstances of the use of forcible means, produced an official report and gave an opinion on whether the forcible means were applied in a legal and professional way. Такая комиссия расследовала все обстоятельства применения силовых средств, составляла официальный отчет и выносила заключение относительно законности и профессиональности применения этих силовых средств.
After considering the paper, the WP. indicated strategic directions and formulated a number of recommendations to be followed and asked the secretariat to prepare an official document based on those recommendations and directions. По итогам рассмотрения данного документа WP. наметила стратегические направления для продвижения вперед, сформулировала ряд соответствующих рекомендаций и поручила секретариату подготовить на основе этих рекомендаций и стратегических направлений официальный документ.
On the issue of limitation of tank volumes, several delegations pointed out that limiting the volume could have considerable repercussions and that it would therefore be desirable for the question to be taken up in detail in an official document. В связи с вопросом об ограничении вместимости цистерн несколько делегаций подчеркнули, что любое ограничение вместимости может иметь существенные последствия и что поэтому было бы желательно представить по этому вопросу подробный официальный документ.
The facts and circumstances established in individual offences which may be of concern for criminal proceedings, as well as objects found and seized, shall be indicated in the record, or an official note shall be made thereon. Установленные факты и обстоятельства конкретных правонарушений, которые могут иметь значение для уголовного производства, а также найденные и изъятые предметы должны быть занесены в протокол или об этом должен быть составлен официальный акт.
Any regional group has the right to circulate an official document in order to disseminate or publicize its experiences in this field, but that is no reason for the General Assembly to validate or standardize those experiences through the adoption of a resolution. Любая региональная группа имеет право распространить официальный документ для того, чтобы распространять или пропагандировать свой опыт в этой области, однако это не повод для того, чтобы Генеральная Ассамблея одобряла или распространяла такой опыт путем принятия резолюций.
Although the official age of recruitment into the army had been raised from 16 to 18, some parents still sent their children to the army before the age of 18, as the army offered a way out of poverty and provided a certain social status. Хотя официальный возраст призыва на воинскую службу был повышен с 16 до 18 лет, некоторые родители по-прежнему направляют своих детей в армию до достижения 18 лет, поскольку армия позволяет вырваться из нищеты и приобрести определенный социальный статус.
In the interests of expediting the work of the Fourth Committee, he suggested that it should consider the English version of the draft report of the mission to Tokelau (the official document in all six languages would be available by the end of October). В целях ускорения работы Четвертого комитета оратор предлагает рассмотреть доклад о миссии в Токелау в его предварительном варианте на английском языке (официальный документ на всех шести языках поступит к концу октября).
As the number of serious recent failures in corporate governance and abuse of auditing and accounting standards in developed countries underline, all countries, even the richest, require careful vigilance and official oversight in those areas in the public interest. Вскрытые в последнее время в развитых странах серьезные нарушения в области корпоративного управления и злоупотребления стандартами ревизии и бухгалтерской отчетности показывают, что все страны, даже самые богатые, должны проявлять высокую бдительность и обеспечивать официальный надзор в этих областях в общественных интересах.
Consequently, I should like to request the Office of the High Commissioner to include these statements in explanation of vote in the official report on the fifty-ninth session of the Commission on Human Rights. В этой связи я хотел бы просить Управление Верховного комиссара включить в официальный доклад пятьдесят девятой сессии Комиссии по правам человека упомянутые заявления по мотивам голосования.
Pursuant to Commission on Human Rights resolution 2000/61, the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders conducted an official visit to the former Yugoslav Republic of Macedonia from 26 to 30 January 2003, at the invitation of the authorities. Согласно резолюции 2000/61 Комиссии по правам человека, Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников совершила с 26 по 30 января 2003 года по приглашению властей официальный визит в бывшую югославскую Республику Македонию.
Ms. Azouri said that the National Commission for Lebanese Women, an official body linked to the Office of the Prime Minister, had been established in 1998 as part of the national follow-up to the Beijing Conference. Г-жа Азури говорит, что Национальная комиссия по делам ливанских женщин, официальный орган, связанный с канцелярией премьер-министра, была учреждена в 1998 году в русле национальных мер во исполнение решений Пекинской конференции.
As a result, Afrikaans has the same official status as the other tribal languages, of which there are many; Таким образом, язык африкаанс имеет такой же официальный статус, как и другие языки племен, которых в стране существует огромное множество.
The official United Nations website went online in June 1995 on the occasion of the fiftieth anniversary of the Organization. Официальный веб-сайт Организации Объединенных Наций был открыт в июне 1995 года в связи с 50-летием Организации.
Finally, in my capacity as President I can only regret that French, as an official language of the United Nations and a working language of the Tribunal, is under-represented, in particular with regard to internal communications. Наконец, в своем качестве Председателя я могу лишь выразить сожаление по поводу того, что французский язык как официальный язык Организации Объединенных Наций и рабочий язык Трибунала используется недостаточно широко, особенно в отношении внутренних коммуникаций.
On 29 February 2000, the Permanent Mission of Georgia received an official reply from the Deputy Secretary of the National Security Council on Human Rights Issues of Georgia, which states that, on 17 October 1999, a group of Bassilists indeed reportedly attacked Jehovah's Witnesses. 29 февраля 2000 года Постоянным представительством Грузии был получен официальный ответ от заместителя секретаря Совета национальной безопасности по вопросам прав человека Грузии, в котором сообщается, что 17 октября 1999 года группа бассилистов действительно, по имеющимся сообщениям, совершила нападение на членов секты Свидетелей Иеговы.