| The terms of reference detail the responsibilities of each official. | Это отражено в круге ведения, в котором подробно излагаются функции всех должностных лиц. |
| It brings any official found responsible for such activities to justice. | Оно привлекает к уголовной ответственности любых должностных лиц, виновных в совершении таких деяний. |
| Public opinion can also exercise influence over official behaviour. | На действия должностных лиц также может оказывать свое влияние общественное мнение. |
| The Organ operates at summit, ministerial and senior official levels. | Этот Орган функционирует на высшем и министерском уровнях и на уровне старших должностных лиц. |
| The second senior official meeting was hosted by Turkmenistan in Ashgabat on 18 April. | Второе совещание с участием старших должностных лиц было проведено у себя Туркменистаном 18 апреля в Ашхабаде. |
| The Government also appointed a senior official as the focal point for cooperation between the Zimbabwean Government and the Tribunal. | Правительство также поручило одному из старших должностных лиц выполнять функции координатора сотрудничества между правительством Зимбабве и Трибуналом. |
| The Panel contacted by telephone an official in the Government of the Gambia who confirmed this information. | Группа связалась по телефону с одним из должностных лиц правительства Гамбии, который подтвердил эту информацию. |
| The Energy Security Platform meets twice a year with participation of the EU and the Partners Countries at senior official level. | Платформа по энергетической безопасности собирается дважды в год с участием ЕС и стран-партнеров на уровне старших должностных лиц. |
| Criminal liability has been extended to persons who facilitate the illicit enrichment of a public official. | Уголовная ответственность была распространена на тех лиц, которые содействуют незаконному обогащению публичных должностных лиц. |
| No Kenyan or Somali official admitted to recruiting inside refugee camps in Kenya, which would contravene fundamental principles of refugee law. | Никто из кенийских или сомалийских должностных лиц не признавал факта вербовки в лагерях беженцев в Кении, что противоречит основополагающим принципам беженского права. |
| The bulk of United States practice in the area of foreign official immunity centred on civil suits. | Касательно иммунитета иностранных должностных лиц, практика Соединенных Штатов в основном связана с гражданскими исками. |
| This was suspected to have been done by an official from a contingent. | Подозрение пало на одного из должностных лиц из состава контингентов. |
| His delegation still wished to know which Secretariat official had commissioned the review, which had cost approximately half a million dollars. | Его делегация по-прежнему хотела бы знать, кто из должностных лиц Секретариата поручил этот обзор, который обошелся примерно в полмиллиона долларов США. |
| In each Ministry a high level official is appointed to the Steering Committee for gender mainstreaming. | В каждом министерстве кто-то из высокопоставленных должностных лиц назначается в состав Руководящего комитета по обеспечению всестороннего учета гендерных аспектов. |
| The belief that the police may act with impunity was vividly demonstrated by an incident involving a Russian official. | Наглядным свидетельством убежденности работников милиции в своей безнаказанности служит инцидент с одним из российских должностных лиц. |
| Delegations, represented at ministerial or senior official level, made statements to the Executive Body. | Делегации, в состав которых входили представители на уровне министров или старших должностных лиц, сделали заявления для Исполнительного органа. |
| His delegation regretted that a JIU official had become involved in the drafting of the text. | Делегация Нидерландов сожалеет о том, что к подготовке текста было привлечено одно из должностных лиц ОИГ. |
| A senior official stated that the family reunification arrangement would affect spouses and children under 18. | Одно из старших должностных лиц заявило, что положение о воссоединении семей коснется супругов и детей в возрасте до 18 лет. |
| Before 1959, no woman ever served as an official. | До 1959 года среди должностных лиц не было ни одной женщины. |
| The Peacebuilding Commission could allow for representation from every region through participation of a high-level official from regional or subregional organizations. | Комиссия по миростроительству позволит обеспечить представленность каждого региона посредством участия высокопоставленных должностных лиц от региональных или субрегиональных организаций. |
| It is noteworthy that travel of the Registrar is not being authorized by any higher ranking official. | Примечательно, что поездки Секретаря не были санкционированы никем из более высокопоставленных должностных лиц. |
| Neither official was able to provide the Special Rapporteur with a definitive date for the hearing. | Ни одно из должностных лиц не смогло сообщить Специальному докладчику точную дату начала слушания. |
| Depending on the composition of staff on the ground, other agency representatives may also be appointed designated official. | В зависимости от состава персонала на местах представители других учреждений могут также выполнять функции назначенных должностных лиц. |
| Some sources have told the Panel members that her network of contacts is impressive and that she controls almost every official in RCD-Goma. | Некоторые источники говорили членам Группы о том, что у нее налажены прекрасные контакты и что она контролирует практически всех должностных лиц в КОД-Гома. |
| (k) Reporting to the designated official all security-related incidents; | к) информируют соответствующих должностных лиц о всех инцидентах, связанных с вопросами безопасности; |