Примеры в контексте "Nevertheless - Однако"

Примеры: Nevertheless - Однако
It was said that inclusion of such a principle was otiose but that it might nevertheless be useful to provide leverage for arbitral tribunals to take certain steps both vis-à-vis the other arbitrators and the parties. Было указано, что прямое включение такого принципа вряд ли является необходимым, при том, однако, что было бы полезно предусмотреть определенные возможности для принятия третейскими судами каких-либо мер в отношении как других арбитров, так и сторон спора.
The Abu Ghneim incident is nevertheless viewed as particularly serious for a number of reasons: Однако инцидент с Абу-Гнеймом рассматривается как носящий особо серьезный характер по ряду следующих причин:
With a focus towards electronic dissemination, the subprogramme will nevertheless continue the production of printed statistical publications, as deemed necessary. Будет продолжен выпуск (в зависимости от потребностей) статистических материалов в печатном виде, однако основное внимание будет уделяться распространению таких материалов в электронной форме в онлайновом режиме.
While its deployment stands currently at only 50 per cent, it is expected that the MINURCAT military forces and the United Nations-trained Chadian Police may nevertheless be able to increase protection for humanitarian convoys, refugees, IDPs and aid workers. В настоящее время этот контингент развернут лишь на 50 процентов, однако ожидается, что силы МИНУРКАТ и подготовленные Организацией Объединенных Наций подразделения полиции Чада смогут обеспечить более надежную защиту автоколонн с гуманитарными грузами, беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также сотрудников гуманитарных организаций.
In criminal proceedings, the judge was, nevertheless, bound by the Constitution, which establishes that anyone accused of having committed a crime shall be presumed to be innocent until proven guilty. Однако при рассмотрении уголовного дела судья руководствуется еще и Конституцией, которая гласит, что любое лицо, обвиняемое в совершении преступления, считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана.
International instruments that expressly state the principle of a distinction between aliens legally and illegally present in a State are nevertheless rare. З. Однако невелико число международно-правовых документов, в которых был бы заложен принцип четкого различия между иностранцами, находящимися на территории какого-либо государства на законных основаниях, и иностранцами, пребывающими на его территории незаконно.
Cases may nevertheless be reopened at a later stage, pursuant to a decision of the Public Prosecutor's Office or information provided by the internal oversight office of the local and federal police or the Police Inspector-General's Office. Однако впоследствии рассмотрение дела может быть возобновлено по постановлению прокуратуры или с учетом информации, переданной службой внутреннего контроля или генеральной инспекцией федеральной полиции и местной полиции.
Strictly speaking, Bondar joined the team of Prime-Minister Tymoshenko in the months on the very eve of presidential election-2010, nevertheless his support (as governor of one of the largest regions of Ukraine) was very important in the course of election campaign. Строго говоря, Бондарь примкнул к «команде премьер-министра Тимошенко» - лишь в последние месяцы перед президентскими выборами-2010; однако его позиция была весьма важной на выборах-2010.
It is clear nevertheless that the gradual decline of the indigenous Byzantine naval power in the 10th and 11th centuries, when it was eclipsed by the Italian city-states, chiefly Venice and later Genoa, was of great long-term significance for the fate of the Empire. Ясно, однако, что постепенное снижение византийской военно-морской мощи в Х и XI веках, когда она начала уступать на море Венеции и Генуе, имело важное долгосрочное значение для судьбы империи.
It should nevertheless be mentioned that the lowest rates are recorded in the provinces of Atacora, Mono and Zou, with figures of 31.52% and 30% in 1995, July 1996). Однако следует подчеркнуть, что наиболее низкие показатели посещаемости наблюдаются в департаментах Атакора, Моно и Зу, где они составляли, соответственно, 31,52% и 30% в 1995 году.
He nevertheless pointed out that the High Commissioner for Refugees, in table 3 of her report (A/55/12), put the figure at 221,600 refugees and 569,600 displaced persons in Azerbaijan. Однако он напоминает, что Верховный комиссар по делам беженцев на странице 50 своего доклада (А/55/12) приводит другие цифры: 221600 беженцев и 569600 перемещенных лиц в Азербайджане.
There are, nevertheless, systemic risks to the integrity of some of the work of the Committee and to achieving its objectives unless more thoroughgoing support of the subcommittee system is provided. Однако до тех пор, пока не удастся добиться более постоянной поддержки системы подкомитетов, будет сохраняться общесистемная угроза добросовестности работы Комитета по ряду ее аспектов, а также угроза достижению ее целей.
Length of this transitional period can vary case by case, nevertheless we think that at least the dates defined in paragraph 1.1.3.1. to 1.1.3.3. shall be stipulated in transitional provisions of the amendment in order to avoid misunderstandings. Продолжительность этого переходного периода может варьироваться в зависимости от обстоятельств каждого конкретного случая, однако мы считаем, что во избежание недопониманий в переходных положениях поправок следует предусматривать по крайней мере даты, указанные в пунктах 1.1.3.1-1.1.3.3.
The Geneva Conventions do not specifically define the term "civil war"; nevertheless, they do outline the responsibilities of parties in "armed conflict not of an international character". Женевские конвенции не включают определения понятия «гражданская война», однако они включают критерии, для которых конфликт может быть признан «вооружённым конфликтом не международного характера», включающий гражданские войны.
The latter indicator is not used as a performance target as such because it is too subjective but it has nevertheless proved valuable information for quality management of price collection particularly for training of the fieldforce. Последний показатель не применяется как показатель эффективности как таковой, поскольку он носит слишком субъективный характер, однако, тем не менее, он позволяет получить довольно ценную информацию о целях управления качеством в рамках сбора данных оценок, особенно с точки зрения повышения квалификации местного персонала.
Thus, the secretariats of CITES and the Basel Convention have been providing technical assistance, but the levels of funding have been low.Projects requiring a limited amount of funding have nevertheless been very successful. Так, секретариаты СИТЕС и Базельской конвенции занимаются оказанием технической помощи, однако масштабы финансирования являются довольно небольшими В то же время весьма успешными оказались проекты, требующие небольшого объема ресурсов.
The Committee nevertheless regrets that the Anti-discrimination Act does not provide for sanctions to be imposed on the authors of acts of discrimination, since sanctions - including financial fines - can have an effective preventive and deterrent effect. Однако Комитет выражает сожаление в связи с тем, что Закон о борьбе против дискриминации не предусматривает наложение санкций на лиц, виновных в совершении актов дискриминации, поскольку санкции, в том числе денежные штрафы, могут иметь эффективное превентивное и сдерживающее действие.
Yet another witness, Rayim Egamberdiev, allegedly testified that there was something written on the paper, that he did not remember what was written on it and nevertheless signed and sealed it. Еще один свидетель Райим Эгамбердиев заявил, как утверждается, что на бланке было что-то написано, однако содержание записи он не помнит и, тем не менее, поставил на нем подпись и печать.
De Benoist noted that the French left had not been elected into office since the end of the Second World War but that nevertheless leftist ideas had gained considerable traction in French society, particularly among intellectuals. Де Бенуа отмечал, что хотя французские левые не получали успехов на выборах со времён конца Второй мировой войны, однако тем не менее левые идеи получили значительную вес во французском обществе, особенно в среде интеллигенции.
There are approaches that alleviate this problem, such as using several different seeds/queries per sense or assigning senses to Web directories and then scanning directories for examples; but this problem is nevertheless far from being solved. Существуют подходы для смягчения этого эффекта, такие как: использование нескольких seeds или запросов для каждого из значений слова или присваивание значениям соответствующих категорий из каталогов веб-сайтов; однако эта проблема ещё далека от полного разрешения.
Conifers are the largest and economically most important component group of the gymnosperms, but nevertheless they comprise only one of the four groups. Хвойные растения - самые распространенные и имеющие наибольшее экономическое значение представители голосеменных, однако они представляют собой лишь один из четырёх таксонов, включаемых в группу голосеменных.
The Committee is nevertheless concerned at the fact that these initiatives have not made much headway in Congress and that articles 118 to 125 of the General Population Act, which stipulate that infractions relating to migration may be subject to criminal proceedings, remain in force. Однако Комитет обеспокоен тем, что конгресс пока еще не достиг сколь-либо существенного прогресса в деле рассмотрения этих инициатив и что по-прежнему действуют статьи 118 и 125 Общего закона о народонаселении, в соответствии с которыми нарушения миграционного режима могут представлять собой преступления, подлежащие преследованию в уголовном порядке.
This was the kind of change that was quite impossible under the old government favoured, electorate endorsed, trades union influenced, nationalised industry climate, and was nevertheless very, very necessary. Такие перемены было совершенно невозможно себе представить в условиях функционирования национализированного железнодорожного транспорта при поддержке прежнего правительства и электората и под давлением профсоюзов, однако такие перемены были абсолютно необходимы.
Even in regions not directly affected by fighting, the impact of the war is nevertheless being felt in terms of economic breakdown, the deterioration of social services, marginal living standards and influxes of injured and war-displaced people who have little hope of receiving adequate care. Однако даже в районах, в которых не ведется боевых действий, из-за экономического кризиса, ухудшения социальных услуг, крайне плохих условий жизни и притока раненых и перемещенных в результате войны лиц, которые имеют весьма слабую надежду на получение соответствующей помощи, ощущаются последствия войны.
Distressed nevertheless by the underuse of the French language in some organizations of the United Nations system, despite the fact that French is one of their official or working languages, СОЖАЛЕЯ, однако, по поводу недостаточно широкого использования французского языка в некоторых организациях системы Организации Объединенных Наций, где французский язык является официальным или рабочим языком,