Nevertheless, in the words of María Ángeles Pons: "nothing did the Republicans obtain for free from their Russian friends", as all types of expenses and services had been charged to the Government of the Republic. |
Однако, по мнению Марии Анхелы Понс (исп. María Ángeles Pons) было был странно ожидать, что «республиканское правительство получит бесплатную военную помощь от русских», и все расходы были оплачены испанской стороной. |
Nevertheless, there were no grounds for extreme optimism, since only some countries benefited from that trend, while most of them continued to depend on official assistance to finance their development. |
Однако проявлять чрезмерный оптимизм по этому поводу вряд ли уместно, поскольку эта тенденция приносит пользу только нескольким странам, тогда как большинство по-прежнему зависят от официальной помощи, используемой для финансирования процесса их развития. |
Nevertheless, in 1951, Ecuador withdrew from the Combined Commission, claiming that the extension of the Cenepa river - between the Zamora and Santiago rivers - made it impossible to implement the Rio de Janeiro Protocol in accordance with the verdict of Dias de Aguiar. |
Однако в 1951 году Эквадор отказался от дальнейшего участия в совместной комиссии, утверждая, что участок реки Сенепа между реками Самора и Сантьяго является камнем преткновения в осуществлении Протокола Рио-де-Жанейро в соответствии с арбитражным решением Диаса де Агиара. |
Nevertheless, the application of special security measures is maintained only as long as the danger giving rise to their application exists (para. 4). |
Однако применение особых мер безопасности продолжается лишь до тех пор, пока существует причина, по которой они были применены (пункт 4). |
Nevertheless, as States were sensitive to how public opinion viewed them, it would be worthwhile to read out at the press conference the list of States which were far behind in their reporting obligations; the list should also appear in the annual report. |
Однако государства должны быть небезразличны к своей репутации в глазах общественного мнения, и оглашение на пресс-конференциях перечня государств, чьи доклады давно просрочены, принесет определенную пользу; следовало бы также включать такие сведения в годовой доклад. |
Nevertheless, the activities to mark the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and the reform measures being implemented by the Organization offered a timely opportunity to evaluate those mechanisms and to make certain improvements in order to enhance their capacity to resolve problems. |
Однако именно сейчас, на пороге пятидесятилетнего юбилея принятия Всеобщей декларации прав человека и с учетом реформирования Организации, необходимо дать оценку деятельности этих механизмов и внести некоторые улучшения, с тем чтобы они были в еще большей степени способны решать проблемы. |
Nevertheless, no such difficulties have been experienced under the present system and it can be expected that carriers who have generally preferred to use jurisdiction, particularly in the context of non-bulk trades, would continue with this practice. |
Однако в рамках действующей системы таких трудностей не возникало, и можно предположить, что перевозчики, которые обычно отдают предпочтение судебному разбирательству, особенно когда дело касается перевозок немассовых грузов, будут и далее придерживаться этой практики. |
Nevertheless, little has changed at the level of professional education since the rate of achievement for girls at higher levels of education is insufficient. |
Однако, чтобы добиться радикального изменения укоренившихся подходов и социальных предрассудков в эритрейском обществе, необходима последовательная и хорошо организованная программа с использованием средств массовой информации. |
Nevertheless, it is true that yesterday was an unusual day, and very the partners to the Accords came together and resumed their dialogue, which apparently was characterized by frankness on all sides. |
Вместе с тем следует отметить, что прошедший день был необычным, и вчера впервые возникло замешательство, однако участники Соглашений сориентировались в этой обстановке, диалог был возобновлен, и, как представляется, ему были присущи откровенность, проявляемая обеими сторонами. |
Nevertheless, some concern has been expressed about the status of such platforms in the context of UNCLOS, and in particular that member States should receive appropriate notification of any platforms likely to drift into and report observations from exclusive economic zones. |
Однако возникали определенные вопросы относительно статуса таких платформ в контексте ЮНКЛОС, и в частности вопрос о том, должны ли государства-члены надлежащим образом уведомляться о любых платформах, которые будут, очевидно, задрейфовывать в исключительные экономические зоны и передавать наблюдения из них. |
Nevertheless, civil society must always be careful not simply to allow themselves to be used for the purpose of legitimizing the actions of the MLIs when the substance of the programmes it is endorsing remains very much the same. |
Однако гражданское общество должно быть всегда начеку, чтобы не позволить использовать себя для целей легитимизации деятельности многосторонних учреждений в тех случаях, когда содержание программ, получающих одобрение гражданского общества, в значительной степени остается старым. |
Nevertheless, some backsliding occasionally occurs in the form of arrests and arbitrary detentions, unduly prolonged police custody and infrequent cases of violence reported by citizens to the ordinary courts or to the Constitutional Court. |
Однако сохраняются отдельные незначительные нарушения, связанные с произвольными арестами и задержаниями, содержанием под стражей сверх установленных сроков и с отдельными случаями проявления насилия, в связи с которыми граждане направляли жалобы в уголовные суды или в Конституционный суд. |
Nevertheless, the working groups request for WP. to adopt a system for surveillance of temperatures on brake drums/discs in order to detect binding brakes is still valid. |
Однако просьба неофициальной рабочей группы о внедрении системы контроля за температурами на тормозных барабанах/дисках, позволяющей обнаруживать заклинивающиеся тормоза, с которой она обратилась к Рабочей группе WP., остается в силе. |
Nevertheless, globalization-related risks posing a potential threat to unfledged economies - especially those that have not yet become sufficiently competitive - were underemphasized and underestimated. |
Однако оставались в тени и явно недооценивались связанные с глобализацией риски, представлявшие потенциальную угрозу для экономически неокрепших стран, не обладающих еще достаточной конкурентоспособностью. |
Nevertheless, no effective mechanism has been put in place to follow up on the skill training provided and many of the amputee children still do not have access to education. |
Однако до сих пор не создан эффективный механизм последующей деятельности в отношении услуг, предоставленных в области профессионального обучения, а дети многих инвалидов все еще не ходят в школу. |
Nevertheless, article 18 of the Non-Profit Associations and Foundations Act of 21 April 1928 provides for the possibility of a legal dissolution in the eventthat an association, through its activities, disrupts public law and order. |
Однако в статье 18 закона о некоммерческих ассоциациях и учреждениях от 21 апреля 1928 года предусматривается возможность роспуска по решению суда, в случае если деятельность ассоциации является посягательством на закон или общественный порядок. |
Nevertheless, former rebels have indicated to the Group that Looba's control over the group's finances has created tensions with other high-ranking officers who have accused both Looba and Amuri of siphoning off revenues for personal enrichment. |
Однако бывшие повстанцы указали Группе на то, что контроль, который осуществляет Лооба за финансами этой вооруженной группы, создал напряженность в отношениях с другими старшими офицерами, которые обвинили Лообу и Амури в том, что они используют часть поступлений для личного обогащения. |
Nevertheless, the capacity of Somali pirates to attack commercial vessels as far as 897 nautical miles (1,661 km) from the Somali coast is a worrying development and underscores the importance of continued naval escorts. |
Однако тот факт, что сомалийские пираты могут нападать на торговые суда на расстоянии 897 морских миль (1661 км) от побережья Сомали, - это очень тревожный сигнал, который подчеркивает важное значение организации сопровождения на море и в будущем. |
Nevertheless, what older persons share, as a group, is the experience of living within societies in which stereotyping, the attribution of lesser value, political disempowerment and economic and social disadvantage often accompany ageing. |
Однако люди пожилого возраста как группа обладают общим опытом жизни в обществах, в которых старение часто сопровождается навязыванием стереотипов, приданием меньшей ценности, утратой влияния в политической жизни и потерями в социально-экономической сфере. |
Nevertheless, problems had arisen with the arrival of the latest wave of refugees fleeing the conflict in Somalia, and the government had been obliged to impose stricter controls to deny entry to any combatant posing a danger to Kenya's internal security. |
Проблемы возникли, однако, с приходом самой последней волны, вызванной вооруженным конфликтом в Сомали - вплоть до того, что Правительство было вынуждено ввести более строгий контроль, с тем чтобы ни один боевик, представляющий угрозу для внутренней безопасности Кении, не мог попасть в страну. |
Nevertheless, notwithstanding the previous decision of the International Law Commission on the matter, some Commission members were once again specifically opposed to the use of that term, owing to its objectivistic connotation and lack of neutrality. |
Однако, несмотря на принятое ранее Комиссией международного права решение по этому вопросу, некоторые члены Комиссии вновь прямо заявили о своем несогласии с употреблением этого термина ввиду его объективистской коннотации и отсутствия нейтральности. |
Nevertheless, the Committee needed to obtain a clearer picture of the situation, because the report had not presented gender-disaggregated information by region or by the different sectors of the economy. |
Однако Комитету необходимо получить более четкое представление о сложившейся ситуации, поскольку в докладе не дана дезагрегированная по признаку пола информация в разбивке по регионам или по различным секторам экономики. |
Nevertheless, I could sense a hitch somewhere, although Haydée very cleverly hid the game that, rightly or wrongly, I suspected she was playing. |
Однако было в этой ситуации что-то лишнее, что от меня ускользало, потому что Хайде что-то скрывала, то, что я сначала принял за игру. |
Nevertheless, the most radical anti-Semites find ways of bypassing it. 45/ The post-communist societies of Eastern Europe are also experiencing a resurgence of anti-Semitism. |
Однако наиболее радикально настроенные антисемиты находят способы его обхода В частности, в Испании, где издательство одной ультраправой партии занимается экспортом антисемитской литературы, в частности в Латинскую Америку. |
Nevertheless, we are trying our best to ensure cost-effectiveness, and reassessments are constantly made to identify and assist those centres with proven need for better action and performance. |
Однако мы делаем все, что в наших силах, для обеспечения эффективного использования выделяемых средств и постоянно проводим переоценки в целях выявления тех центров, где необходимо повысить результативность и показатели работы, а также в целях оказания им помощи. |