Примеры в контексте "Nevertheless - Однако"

Примеры: Nevertheless - Однако
Nevertheless, there are still instances of failure to comply with paragraph 2 of article 9 of the Covenant on promptly informing the arrested person of any charges against him. Однако все еще встречаются случаи, когда не соблюдаются требования пункта 2 статьи 9 Пакта о срочном сообщении арестованному предполагаемого обвинения.
Nevertheless, three years after UNCED, the deep convictions that interest groups in the sector hold concerning the kind of action that should be taken to fulfil this common goal do not fully coincide; in some cases, they remain markedly divergent. Однако через три года после проведения ЮНСЕД мнения относительно того, что следует предпринять для выполнения этой общей цели, глубоко укоренившиеся у представителей заинтересованных сторон в этом секторе, совпадают не полностью, и в некоторых случаях между ними сохраняются существенные различия.
Nevertheless, we must continue to search for ways to resolve this undoubtedly extremely complicated but hardly unsolvable problem, taking into account, of course, the legitimate interests of all countries. Однако необходимо продолжать поиск путей решения этой несомненно чрезвычайно сложной, но не неразрешимой проблемы, разумеется, с учетом законных интересов всех стран.
Nevertheless, there is a long way to go before these institutions will be strong enough fully to play the role which the population expects of them. Однако предстоит еще многое сделать для завершения процесса укрепления этих институтов, прежде чем они смогут в полном объеме делать то, что население ожидает от них.
Nevertheless, weaknesses remain in implementation, such as delays in releasing prisoners when their sentence expires owing to a lack of understanding and negligence on the part of the staff. Однако здесь имеются слабые стороны, например задержки с освобождением заключенных по отбытии ими срока наказания, что вызвано недопониманием и небрежностью со стороны персонала.
Nevertheless, according to information provided to the Special Rapporteur, the number of trials and sentences has been smaller and the length of sentences shorter than in previous years. Однако, согласно полученной Специальным докладчиком информации, по сравнению с предыдущими годами количество рассмотренных дел и вынесенных приговоров уменьшилось, а срок наказаний сократился.
Nevertheless, the Committee notes the absence of specific information necessary in order to ascertain whether economic, social and cultural rights are being respected in Argentina, both collectively and individually. Однако Комитет отмечает отсутствие конкретной информации, необходимой для оценки того, соблюдаются ли в Аргентине коллективные и индивидуальные экономические, социальные и культурные права.
Nevertheless, although he was aware of these real or supposed links between politics and religion in Tibet, the Special Rapporteur deliberately examined only questions which principally concerned religious freedom as defined in the 1981 Declaration, without passing any judgement whatsoever on other aspects. Однако, сознавая наличие предполагаемых или реальных связей между политикой и религией в Тибете, Специальный докладчик постарался ограничиться рассмотрением вопросов, относящихся главным образом к свободе религии, определенной в Декларации 1981 года, не вынося каких-либо суждений по другим аспектам.
The Government of the Republic of Kyrgyzstan is entirely in agreement with the proposed draft protocol. Nevertheless, it wishes to make the following suggestions: Правительство Кыргызской Республики в целом согласно с предложенным проектом протокола, однако считает целесообразным отметить следующее:
Nevertheless, the Government of Burundi would prefer to have such strengthening focus more on logistical aspects and to have the human contribution envisaged in the form of missions by ad hoc consultants. Однако правительство Бурунди хотело бы, чтобы эта Канцелярия была укреплена прежде всего в плане материально-технического обеспечения и чтобы помощь ей с точки зрения людских ресурсов выражалась в форме направления миссий четко действующих консультантов.
Nevertheless, up to the time when this case was closed, no one had been prosecuted, and the person involved was appointed Departmental Chief of the Treasury Guard in San Marcos. Однако к моменту завершения подготовки настоящего доклада дело возбуждено не было и подозреваемый был назначен начальником финансовой полиции департамента Сан-Маркос.
Nevertheless, if the draft resolution had been put to a vote, his delegation would have abstained because of reservations on the language used in several of the paragraphs. Однако если проект резолюции будет принят без голосования, у его делегации имеются некоторые оговорки в отношении формулировок, используемых в различных пунктах.
Nevertheless, job evaluations in the informal sector could be useful tools for identifying which occupations are the most undervalued and they could provide valuable information on the sources of wage differentials. Однако оценки труда в неформальном секторе могут быть полезным инструментом для определения того, какой труд меньше всего оплачивается, и они могут обеспечить получение ценной информации об источниках возникновения различий в размерах заработной платы.
Nevertheless, and perhaps because the Working Group usually deals only with cases of prolonged detention, which is not normally the case with street children, no situations of this kind have been submitted to it. Однако, хотя до сведения Группы нередко доводятся случаи, касающиеся продолжительного содержания под стражей и непосредственно не относящиеся к положению беспризорных детей, информации подобного характера Группе не представлялось.
Nevertheless, it is obvious that in the current phase of the world economy multilateralism is being accompanied by the negotiation of partial or regional economic agreements which are progressively extending over a large part of international trading activity. Очевидно, однако, что на нынешнем этапе многосторонность мировой экономики сопровождается проведением переговоров по частичным или региональным экономическим соглашениям, которые постоянно распространяются на большую часть международной торговой деятельности.
Nevertheless, he shared the concern that there were still countries that refused to cooperate with the special rapporteurs, and urged those States to reconsider their position. Однако делегация Корейской Республики разделяет озабоченность по поводу того, что по-прежнему имеются страны, отказывающиеся сотрудничать со специальными докладчиками, и она вновь призывает эти государства пересмотреть их позицию.
Nevertheless, it was also necessary to study the link between the rapid increase in such attacks and the relationship between the United Nations and the parties to the conflicts concerned. Однако необходимо также изучить связь между резким увеличением числа таких нападений и характером отношений Организации Объединенных Наций со сторонами в конфликтах.
Nevertheless, attention should be drawn to the need not to set a precedent in that area which might run counter to provisions of the Charter of the United Nations. Однако уместно обратить внимание на то, что в этом вопросе не следует создавать прецедента, который противоречил бы положениям Устава Организации Объединенных Наций.
The work carried out in the area of peace-keeping reform since the production of "An Agenda for Peace" had been laudable. Nevertheless, much still needed to be done. Работа по проведению реформы в области поддержания мира, проделанная со времени опубликования "Повестки дня для мира", заслуживает высокой оценки, однако предстоит сделать еще значительно больше.
Nevertheless, the Government of the Sudan has thoroughly conducted an investigation but did not receive sufficient evidence to prove the presence of the aforementioned suspects within the Sudanese territory. Тем не менее правительство Судана провело тщательное расследование, однако не получило достаточных доказательств, подтверждающих присутствие упомянутых выше подозреваемых лиц на территории Судана.
Nevertheless, far from being eradicated, poverty was becoming a universal problem affecting both the so-called countries in transition and even developed countries. Однако далеко еще не решена проблема нищеты, которая приобретает всеобщий характер, охватывая как так называемые страны переходного периода, так и развитые страны.
The Sudan did not have the drug problems encountered by other countries, thanks to its religious and social customs and values, which offered meaningful protection against drug addiction especially among youth. Nevertheless, the country's geographical location made it a place of transit. Проблема наркотиков в Судане не стоит столь остро, как в других странах, что обусловлено религиозными и общественными обычаями и традициями, существующими в стране и являющимися реальной гарантией против наркомании, особенно среди молодежи, однако географическое положение Судана превращает его в страну транзита.
Nevertheless, after October 1993, the date on which amnesty was granted to all political prisoners, the Government initiated a policy to promote human rights. Однако после октября 1993 года, когда в отношении всех политических заключенных была объявлена амнистия, правительство стало проводить политику, направленную на поощрение прав человека.
Nevertheless, the authorities had prohibited those unauthorized places of worship and had proceeded to demolish them in the context of urban development and housing programmes, but without providing compensation in the form of building sites for churches. Однако власти запретили богослужение в этих построенных без разрешения культовых сооружениях и в официальном порядке приступили к их сносу в соответствии с планами урбанизации, которые не предусматривали никакой компенсации путем отведения участков земли для строительства церквей.
Nevertheless, application of the primary rule, the prohibition of transboundary pollution, and of the secondary provisions on liability in cases of violations, did not suffice in itself to guarantee compensation for the harm caused in all cases. З. Однако применение первичной нормы, т.е. запрещение трансграничного загрязнения, и вторичных положений об ответственности в случае нарушения сами по себе недостаточны для того, чтобы во всех случаях гарантировать компенсацию за нанесенный ущерб.