Примеры в контексте "Nevertheless - Однако"

Примеры: Nevertheless - Однако
Nevertheless, this must be considered in the light of the constraints imposed in many countries of the region by the high proportion of the population living in rural areas. При этом, однако, следует учитывать факторы, определяемые высоким уровнем сельского населения во многих странах региона.
Nevertheless, the existence of a clandestine movement among Burundi's population that are sympathetic to certain rebel movements in the eastern part of that country - which take advantage of the porousness of the borders - does not bode well for future peace in region. Однако существование среди населения Бурунди подпольного движения, сочувствующего определенным повстанческим группировкам на востоке страны, которые пользуются проницаемостью границ, не предвещает ничего хорошего для будущего мира в регионе.
Nevertheless, malnutrition is still the main health problem in these countries, with children aged from 6 to 59 months and women of childbearing age (15-49) being the most vulnerable groups. Однако недоедание остается основной проблемой здравоохранения в развивающихся странах, когда самыми уязвимыми группами становятся дети в возрасте 6-59 месяцев и женщины детородного возраста (15-49 лет).
Nevertheless, these countries - consisting of 48 countries throughout the world, with 33 of them located in Africa - have been unable to overcome their economic vulnerability and structurally transform their economies. Однако этим странам - 48 стран мира, из которых 33 страны расположены в Африке - не удалось преодолеть экономическую уязвимость и провести структурную перестройку экономики.
Nevertheless, it is concerned that the State party has not yet fully implemented the Committee's recommendation to establish, in each canton, independent mechanisms of investigation to deal with complaints of violence or mistreatment lodged against police officials. Он, однако, обеспокоен тем, что государство-участник еще не выполнило полностью его рекомендацию о создании в каждом кантоне механизмов независимого расследования для получения жалоб на акты насилия или жестокое обращение со стороны сотрудников полиции.
Nevertheless, beginning in 2008, the unemployment rate again began to rise, reaching 17.9 per cent in the third quarter of 2009. Однако с начала 2008 года уровень безработицы вновь стал повышаться и достиг в третьем квартале 2009 года 17,9%.
Nevertheless, the true measure of the success of the negotiations will not be in how many times the leaders have been able to meet, but in progress on finding mutually acceptable solutions to difficult issues. Однако подлинным мерилом успеха переговоров будет не число проведенных лидерами совещаний, а прогресс в поиске взаимоприемлемых вариантов решения сложных вопросов.
Nevertheless, much remains to be done, if we want to end the present standstill and respond to the growing expectations of Member States and their peoples. Однако многое еще предстоит сделать, если мы действительно хотим покончить с нынешним тупиком и оправдать растущие ожидания государств-членов и их народов.
Nevertheless, a certain degree of witness protection can be afforded by relying on the non-disclosure of information concerning the identity and the whereabouts of witnesses to be heard during pre-trial investigations and in court. Однако определенная степень защиты может быть обеспечена за счет неразглашения информации о личности и месте нахождения свидетелей, которых предполагается заслушать в ходе досудебного расследования и в суде.
Nevertheless, care must be taken to ensure that work on the new topics would not run counter to or fragment international law that currently existed or was being codified or progressively developed. Однако необходимо обеспечить, чтобы работа над новыми вопросами не противоречила международному праву, существующему в настоящее время, находящемуся в процессе кодификации или достигшему прогрессивного развития, и не приводила к его фрагментации.
Nevertheless, due in large part to resource limitations, at present, there is low capacity and intention among international organizations and aid agencies to undertake this work. Однако в настоящее время во многом из-за нехватки ресурсов международные организации и агентства по оказанию помощи не способны и не готовы заниматься этой работой.
Nevertheless, the allegations brought before the Supreme Court had prompted the Government to refer the matter to the National Human Rights Commission for an inquiry to be conducted. Однако с учетом того, что на рассмотрение Верховного суда поступило несколько таких сообщений, правительство поручило Национальной комиссии по правам человека провести соответствующие расследования.
Nevertheless, one year has since passed and it is clear that those measures have had a very limited effect and that the embargo is still in place. Однако год спустя стало ясно, что эти меры имели весьма ограниченное воздействие и что блокада сохраняется.
We are pleased to note that the volume of ODA increased consistently in recent years, reaching record levels in 2010. Nevertheless, it remains substantially below the internationally agreed levels. Мы с удовлетворением отмечаем, что в последние годы объем ОПР неизменно рос и в 2010 году стал рекордным, однако до параметров, согласованных на международном уровне, еще далеко.
Nevertheless, the Court shared the Court of First Instance's determination that in regard to 249 print boards this rescission took place eight months after discovery of their defects - which according to the buyer's letters, occurred in October 2000 and March 2001. Однако суд согласился с определением суда первой инстанции о том, что договор был расторгнут лишь спустя восемь месяцев после того, как выяснилось, что 249 плат имеют дефекты, которые, судя по письмам покупателя, были обнаружены в октябре 2000 и марте 2001 года.
Nevertheless, the States parties to the Non-Proliferation Treaty needed to find an appropriate response to the proliferation risks associated with the exercise by States of their right to use nuclear energy for peaceful purposes. Однако государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия должны надлежащим образом реагировать на риски распространения, связанные с осуществлением государствами своего права на использование ядерной энергии в мирных целях.
Nevertheless, dependence on those new technologies has also provided the opportunity for new vulnerabilities that can undermine the activities of Governments, public services, private companies, banks and stock markets. Однако зависимость от этих новых технологий также чревата угрозой появления новых негативных факторов, которые могут подрывать деятельность правительства и государственных служб, частных компаний, банков и биржевых рынков.
Nevertheless, this provision is to be narrowly construed, and may be relied upon only by developing countries, and only with respect to economic rights. Однако данное положение должно толковаться узко и должно применяться только развивающимися странами и только в отношении экономических прав.
Nevertheless, more support from the State is needed in order to strengthen public defence services and to put them on an equal footing with public prosecution services in terms of capacity and resources. Однако при этом необходимо дальнейшее увеличение государственной поддержки, чтобы эти службы могли укрепить свои позиции и встать по своему потенциалу и ресурсам вровень со службами прокуратуры.
Nevertheless, the problems posed by pesticides are more acute in developing countries, due to the large number of persons employed in the agricultural sector, weak or non-existent regulatory regimes and little public awareness of the potential health and environmental harm caused by pesticide exposure. Однако проблемы, порождаемые пестицидами, более остро стоят в развивающихся странах ввиду многочисленности занятых в сельскохозяйственном секторе, слабости или отсутствия режимов регулирования и неосведомленности населения о потенциальной опасности воздействия пестицидов на здоровье человека и окружающую среду.
Nevertheless, in the light of its limited resources, the Government had identified key sectors, including housing and infrastructure development, for investment by the private sector and foreign investors. Однако с учетом своих ограниченных ресурсов правительство определило ключевые секторы, в том числе строительство жилья и развитие инфраструктуры, которые будут инвестироваться за счет частного сектора и иностранных инвесторов.
Nevertheless, the root causes of the food and energy crises had not yet been fully addressed and the challenges of climate change and biodiversity loss were still largely unmet. Однако коренные причины продовольственного и энергетического кризисов еще не полностью устранены, а проблемы, возникающие в связи с изменением климата и утратой биоразнообразия, в основном остаются нерешенными.
Nevertheless, in spite of the enormity of the need and the growing food insecurity, assistance to agriculture continues to decrease, having dropped significantly in the past 20 years. Однако, несмотря на огромный спрос и ухудшение продовольственной безопасности, объемы помощи сельскому хозяйству продолжают сокращаться, и за последние 20 лет они значительно понизились.
Nevertheless, for design reasons, this last provision (i.e. the provisions relating the cleaned part of the windscreen) shall not apply to: Однако ввиду конструктивных особенностей последнее положение (т.е. касающееся очищенной части ветрового стекла) не применяется к:
Nevertheless, challenges remain, including the quality of care, the number and competency of health professionals, especially midwives, and access to emergency obstetric care. Однако все еще остаются проблемы, включая качество услуг здравоохранения, число и компетентность специалистов, особенно акушерок, а также доступ к неотложной акушерской помощи.