They made numerous efforts to negotiate the withdrawal of various discriminatory decrees, including those banning women's employment, which nevertheless remained in effect. |
Они неоднократно предпринимали попытки договориться об отмене различных дискриминационных указов, включая указы, запрещающие женщинам работать, однако они остались в силе. |
In these desperate moments, Miranda was given dictatorial powers, nevertheless, he was unable to stem the royalist advance headed by Captain Domingo de Monteverde. |
В этот отчаянный момент Миранда получил диктаторские полномочия, однако не смог остановить наступление роялистское во главе с капитаном Доминго де Монтеверде. |
We support a happiness and friendship with our cyberescuchas nevertheless we do not forget that they must be treated by respect and patience. |
Мы поддерживаем радость и дружба с нашими cyberescuchas однако мы не забываем о том, что должны отнестись к ним с уважением и терпением. |
You may not have intended on killing him but nevertheless, he was dead on the floor. |
Может ты не хотел его убивать, однако он лежал на полу без дыхания. |
But nevertheless, that's not what I'm going to talk to you about tonight. |
Однако, это не совсем то, о чем я хотел поговорить с вами сегодня. |
Their return, which has been slowed down by considerable pressure on the part of the former authorities, nevertheless seems to imply new solutions. |
Однако представляется, что для их возвращения, которое тормозится из-за сильного давления со стороны бывших властей, сегодня необходимо найти новые варианты решений. |
The investigation has nevertheless ascertained the continuation of mass extermination of non-combatants after the closure of military operations, and possesses proof to this effect. |
Следствие установило, однако, что массовое уничтожение некомбатантов продолжалось и после прекращения боевых действий, и следствие располагает доказательствами, подтверждающими это. |
However, while it was not always possible thoroughly to cross-check every report, it is nevertheless possible to perceive a pattern in the information received. |
Однако, хотя не всегда удавалось тщательно перепроверить каждое сообщение, можно, тем не менее, усмотреть определенную систему в получаемой нами информации. |
The task is certainly daunting in a great many respects, but the people of Afghanistan are nevertheless facing it with courage and confidence. |
Несомненно, в очень многих отношениях эта задача является крайне сложной, однако, несмотря на это, народ Афганистана мужественно и уверенно решает ее. |
That is an area where it is difficult for outsiders to play a role, but where important work can nevertheless be done. |
Это та сфера, в которой людям со стороны трудно играть какую-то роль, однако, тем не менее, здесь может быть проделана важная работа. |
Some other dialects have preserved elements of various ancient non-Attic dialects, but Attic Koine is nevertheless regarded by most scholars as the principal source of all of them. |
Некоторые другие диалекты сохранили элементы различных древних неаттичных диалектов, однако именно аттичное койне большинством ученых считается главным источником всех из них. |
The new venture nevertheless managed to survive and to establish itself in the region through its links with the central government of the Bavarian King Otto. |
Однако, несмотря на все трудности, предприятию удалось выжить и утвердиться в регионе, благодаря связям руководства хозяйства с баварским королём Отто. |
But the trade deficit in 2007 nevertheless remained at more than $700 billion, or 5% of GDP. |
Однако внешнеторговый дефицит в 2007 году, тем не менее, составил более 700 миллиардов долларов США или 5% ВВП. |
It is nevertheless difficult to identify the third category - the militiamen - in order to separate them from the general population. |
Однако непросто выявить тех, кто относится к третьей категории, т.е. ополченцев, для того чтобы их отделить от простых граждан. |
The elaboration of a definition of extreme poverty is, in itself, highly complex but nevertheless useful in the context of the study. |
Разработка определения крайней нищеты связана сама по себе с большими сложностями, однако тем не менее является целесообразной в контексте настоящего исследования. |
However, it remains to be seen whether the slow start in 2005 will nevertheless result in another record year. |
Однако пока неясно, будет ли 2005 год столь же рекордным с учетом замедления, которое было отмечено в начале этого года. |
These plans were nevertheless disrupted by the failure of 1975 and the events of April 1977. |
Однако провал 1975 года и затем события апреля 1977 года сорвали эти планы. |
The Special Rapporteur was nevertheless informed about the conscription of men aged 19 to 39, with no exemptions, which partly accounted for an alleged desertion rate of 30 per cent. |
Однако Специальный докладчик был информирован о том, что в армию призываются все мужчины в возрасте от 19 до 39 лет без каких-либо исключений, что отчасти объясняет тот факт, что якобы 30 процентов призывников впоследствии дезертируют. |
The Penal Code nevertheless provides him with effective protection against any intimidation or ill-treatment linked to his testimony on behalf of the parties to the proceedings. |
Однако Уголовный кодекс предоставляет ему эффективную защиту от любой формы запугивания или плохого обращения, которые могут быть связаны с его свидетельскими показаниями и применяться сторонами, участвующими в судебном процессе. |
But nevertheless, that's not what I'm going to talk to you about tonight. |
Однако, это не совсем то, о чем я хотел поговорить с вами сегодня. |
This general conclusion must nevertheless be tempered by two considerations: |
Однако этот общий вывод следует обусловить двумя замечаниями: |
He hoped, nevertheless, that Council members would view those consultations not just as an obligation but as an input into the formulation of mandates. |
Хочется, однако, надеяться, что члены Совета будут рассматривать консультации не только как обязанность, но и как вклад в разработку мандатов. |
It should nevertheless be pointed out that this type of incident did not occur again in 1995 or the first two quarters of 1996. |
Следует, однако, отметить, что такого рода инциденты в 1995 году и в первом полугодии 1996 года не повторялись. |
In spite of their contribution to the country's cultural, economic and social life, they nevertheless had not been fully integrated into society. |
Несмотря на их вклад в культурную, экономическую и социальную жизнь страны, они, однако, не в полной степени интегрированы в общество. |
It further confirmed that he was held in a single cell, which nevertheless did not cause a deterioration of his mental health. |
Кроме того, правительство подтвердило, что хотя Халид Мирза содержался в одиночной камере, однако не это стало причиной ухудшения его здоровья. |