Примеры в контексте "Nevertheless - Однако"

Примеры: Nevertheless - Однако
Nevertheless, in view of the fact that many of the peacekeeping operations were becoming less complex, he firmly believed that the resources previously directed to those operations should be redeployed rather than used to create ever increasing numbers of posts. Однако ввиду тенденции к упрощению миротворческих миссий оратор считает, что ресурсы, ранее выделенные на эти миссии, должны перераспределяться, а не использоваться для создания все большего числа должностей.
Nevertheless, it was a deliberate choice on the part of the authors of the Statute of the International Criminal Court to make a distinction between reservations and certain statements which enabled States to subscribe only to certain parts of the Statute. Однако, авторы Римского статута совершенно сознательно провели различие между оговорками и определенными заявлениями, в соответствии с которыми государства, являющиеся их авторами, могут присоединяться только к детерминированным частям Статута.
Nevertheless, many United Nations organs and bodies have made progress in this area, and have succeeded in producing their own indicators based on social policies in many parts of the world, such as the Human Development Index produced by the United Nations Development Programme. Однако многие организации, связанные с Организацией Объединенных Наций или входящие в ее систему, осуществляют деятельность в этой области и разработали некоторые собственные показатели, которые легли в основу социальной политики во многих районах мира.
Nevertheless, it will be fundamental that each national case be treated with the specific focus it deserves, and in situations in which a national authority exists it should be empowered throughout all phases of the design and implementation of the peacebuilding strategy. Однако необходимо обеспечить, чтобы каждой внутренней ситуации уделялось должное внимание, и национальным властям, в случае их наличия, были предоставлены соответствующие полномочия на всех этапах планирования и осуществления стратегии в области миростроительства.
Nevertheless, it should be noted that there has been an extremely rapid increase in recent years in the responsibilities assigned to women, in departments with particular visibility because of the area administered or because of a given bilateral or technical feature. Следует, однако, отметить, что в последние годы резко возросло число женщин, назначаемых в основные функциональные управления, управления, занимающиеся двусторонними отношениями, и подразделения технического характера.
Nevertheless, the practical implementation of this provision shows that there is strong influence of family tradition, especially of the religion of the marital partners on the issue of choosing the personal name. Однако осуществление этого положения на практике показывает, что на выбор фамилии сильное влияние оказывают семейные традиции и в особенности религия, исповедуемая супругами.
Nevertheless, it is a practice that infringes not only on women's health but also on women's human rights, and there is no question that it must be brought to an end. Однако, практика УЖГ не только наносит ущерб здоровью женщин, но и является посягательством на права женщин, и она, безусловно, должна быть искоренена.
Nevertheless, as shown in figure No. 14 below, most individuals enter into marriage between 20 and 34 years of age, and very few do so before reaching 20 years of age. Однако, как следует из графика 14 ниже, браки, как правило, заключаются в возрасте 20-34 лет, и лишь небольшое число лиц вступает в брак до достижения 20 лет.
Nevertheless, the situation has been changing and in the last national election that took place in 2005, the share of EPRDF, the incumbent, was 60 per cent, while the rest was taken by other parties and independents. Однако положение меняется, и в ходе последних национальных выборов в 2005 году кандидаты от ЭНРДФ - партии власти - получили 60% мест, а остальные места достались другим партиям и независимым кандидатам.
Nevertheless, it had been pointed out that the Secretary-General's statement had been subject to the caveat "until Member States decide otherwise" and that the time had come to expand the concept of the responsibility to protect. Однако отмечалось, что заявление Генерального секретаря было обусловлено предостережением «если только государства-члены не примут иного решения» и что настало время расширить концепцию обязанности защищать.
Nevertheless, in a cross-regional comparison of selected countries, it was found that motherhood does not uniformly reduce labour force participation or occupational success and, indeed, it increases these in some countries as compared to women without children. Однако если сравнить ситуацию в странах, относящихся к различным регионам, можно обнаружить, что материнство не всегда и не везде ограничивает экономическую активность женщин и тормозит их профессиональный рост, а в некоторых странах даже способствует тому и другому.
Nevertheless, until this goal can be achieved, we believe it necessary, in the framework of the Conference on Disarmament, to begin negotiations on a legally binding international instrument that would ensure non-nuclear-weapon States against the threat or use of such weapons by possessor States. Однако пока эта цель не достигнута, мы считаем необходимым в рамках Конференции по разоружению приступить к переговорам о юридически обязывающем международном документе, который бы предоставил государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантии против применения или угрозы применения такого оружия государствами, которые им обладают.
Nevertheless, the influence of the language of the host city, whenever it is a working language, on the prevailing language(s) at the various duty stations remains unchanged from the previous report on multilingualism (A/56/656). Однако что касается влияния языка страны пребывания в случае, когда он является одним из рабочих языков, то ситуация по сравнению с той, что описана в предыдущем докладе о многоязычии (А/56/656), не изменилась.
Nevertheless, much remained to be done with regard to the application of the recommendations of the Special Committee on Peacekeeping Operations, in particular those in paragraphs 161 to 165 of its report that dealt with measures aimed at strengthening African peacekeeping capacity. Однако многое еще предстоит сделать для выполнения рекомендаций Специального комитета, среди которых следует отметить содержащиеся в пунктах 161-165 доклада рекомендации, направленные на укрепление миротворческого потенциала африканских стран. Эфиопия с интересом ожидает принятия конкретных мер для достижения этой цели.
Nevertheless, Nuño Velázquez appears in a charter dated 1070 at the Monastery of Sahagún with his wife Fronilde Sánchez and his children, Alfonso, Menendo, Sancho, and Elvira Núñez with no mention of a son named Gómez. Однако Нуньо появляется в документе от 1070 года в монастыре Саагун (исп. Sahagún) со своей женой Фронильдой (исп. Fronilde) Санчес и всеми их детьми: Альфонсо, Meндо, Санчо и Эльвирой, но без упоминания о сыне с именем Гомес.
Nevertheless, the Welles movies that most resemble Citizen Kane (The Magnificent Ambersons, The Stranger, and Touch of Evil) were shot by Toland collaborators Stanley Cortez and Russell Metty (at RKO). Однако фильмы Уэллса, визуально похожие на «Гражданин Кейн» («Великолепные Эмберсоны», «Незнакомец», «Печать Дьявола») были сняты сподвижниками Толанда, Расселлом Мэтти и Стэнли Кортесом.
Nevertheless, in July 1994, the Government launched an offensive against the rebel-held areas in the central highlands and in the north, while UNITA bombed cities controlled by the Government. Однако в июле 1994 года правительственные войска начали наступательные действия на районы, находящиеся под контролем мятежных сил в центральном и северном районах страны, а УНИТА осуществил бомбардировки городов, находящихся под контролем правительства.
Nevertheless, it is confident that there will be the necessary understanding making it possible to bring the divergent positions of the two countries closer together and that, with the assistance of the Guarantors, a just and final solution to the Ecuadorian-Peruvian territorial problem will be achieved. Однако оно уверено в том, что стороны проявят должное понимание, что позволит устранить разногласия в позициях обеих сторон и что при содействии стран-гарантов будет найдено долговременное и окончательное решение территориальной проблемы между Эквадором и Перу.
Nevertheless, against all expectations, from the moment the ceasefire took hold until the former guerrillas took part in the electoral process, reintegration has taken place in an atmosphere not only of security but also of openness and tolerance on the part of all sectors of society. Однако вопреки ожиданиям в течение всего периода времени, начиная с момента прекращения огня и до того, как бывшие партизаны приняли участие в процессе выборов, реинтеграция проходила не только в условиях безопасности, но и открытости и терпимости, проявленными всеми слоями общества.
Nevertheless, the latter tended to decrease in the inter-Censuses period, possibly as a result of the gender composition by teaching level, of the average improvements in the basic training of teachers, and of the salary policy adopted in the public educational system. Однако в период между обследованиями разница во втором случае имела тенденцию к сокращению - возможно, в результате гендерного распределения по уровням образования, общего повышения профессиональной подготовки учителей и политики в области оплаты труда в государственной системе образования.
Nevertheless, the time of commission of the breach extends over the entire period between the action or omission which initiated the breach and that which completed it. Однако временем нарушения является весь период начиная с действия или бездействия, которое положило начало нарушению, и кончая действием или бездействием, которое завершило это нарушение.
Nevertheless, wind energy's environmental impacts appear to be no higher than those of any other fuel and considerably lower than those of fossil fuels. Однако, как представляется, экологический ущерб от использования ветроустановок не превышает ущерба от использования любого другого вида топлива и значительно меньше ущерба от использования ископаемого топлива.
Nevertheless, doubts will always exist about our essential nature and its stability - doubts which will not likely be removed unless we succeed in making genocide, aggression, war crimes and crimes against humanity unthinkable by the end of this first quarter century. Однако всегда будут оставаться сомнения относительно сути нашей природы и ее устойчивости - сомнения, которые, вероятно, сохранятся, если к концу первой четверти этого века нам не удастся избавить человечество от геноцида, агрессии, военных преступлений и преступлений против человечности.
Nevertheless, while the decrease in poppy production was good news, it was basically due to a crop infestation and was therefore not entirely the result of the measures taken in that regard. Однако, если падение производства мака является хорошей новостью, это падение в основном объясняется болезнью, которая охватила данную культуру и, следовательно, не является в полной мере результатом борьбы в этой области.
Nevertheless, nationally, the number of acutely malnourished children was estimated to be 230,000, of which 35,000 are severely malnourished, the majority of the latter being in south - central Somalia. Однако в масштабе всей страны дети, имеющие неполноценное питание, составляли, по оценкам, 230000 человек, из которых 35000 детей, проживающих главным образом в юго-центральной части Сомали, были остро истощены.