The Minister had acted as the highest representative of the prosecution service and could certainly anticipate the outcome of the trial. She suggested that it might nevertheless have been preferable to allow independent judges to take a decision. |
Министерство действовало в качестве высшей судебной инстанции и, безусловно, могло предполагать исход судебного разбирательства, однако не было ли предпочтительнее дать возможность независимым судьям вынести решение в связи с этими событиями? |
It was nevertheless stated that such laws would be interpreted in accordance with those fundamental principles: was that merely the view of the author of the report, or was it a binding rule? |
Однако, как уточнил далее выступающий, эти законодательные акты толкуются, судя по всему, в соответствии с этими основополагающими принципами: идет ли в данном случае речь лишь о мнении автора доклада или же это представляет собой правило, имеющее обязательную силу? |
In the interests of completeness, however, and to encourage the communication of full information on the implementation of the Convention, the secretariat has nevertheless included requests for such information in the proposal contained in the annex to this note. |
Однако в интересах обеспечения полноты информации об осуществлении Конвенции и поощрения ее направления секретариат тем не менее включил в предложения, содержащиеся в приложении к настоящей записке, просьбу о представлении такой информации. |
Security rights that are effective against third parties are generally entitled to the highest level of protection, but security rights that are not effective against third parties are nevertheless entitled to a degree of protection in some circumstances. |
Обеспечительные права, которые имеют силу в отношении третьих сторон, как правило, пользуются наиболее высоким уровнем защиты, однако в определенных обстоятельствах на некоторую степень защиты могут претендовать и обеспечительные права, не имеющие силы в отношении третьих сторон. |
While this was an improvement over 2003 and 2002, it nevertheless fell short of needs, as did the supplementary programme fund, which received $158 million, or 57 per cent of the budgeted needs of $278 million. |
Однако это обеспечило покрытие испрашиваемой в бюджете суммы лишь на 86 процентов. долл. США, что составляет 57 процентов от заложенных в бюджет потребностей в объеме 278 млн. долл. США. |
He recalls that the State party does not contest the serious physical and psychological disorders from which he is suffering; he nevertheless contests the State party's attribution of the disorders to causes other than the alleged torture. |
Он напоминает, что государство-участник не оспаривает наличия у него серьезных физических и психических расстройств, однако он не соглашается с тем, что государство-участник считает их следствием не пыток, о которых он сообщил, а других причин. |
It was unfortunate that time constraints did not allow for a detailed examination of the financial requirements of the Mission at the current stage, but Member States were nevertheless urged to provide MINUSTAH with sufficient resources to successfully carry out all of its mandated activities. |
из-за нехватки времени на нынешней стадии не удалось в деталях изучить финансовые потребности Миссии, однако государствам-членам настоятельно рекомендуется обеспечить МООНСГ ресурсами в объеме, достаточном для успешного осуществления всех мероприятий, определенных в мандате данной Миссии. |
Art. 12.3 nevertheless adds that transfer cannot be effected by passing a document or electronic record, but may be made electronically and that the transferor or transferee need to notify the carrier of any transfer. |
В статье 12.3, тем не менее, указывается также, что уступка не может производиться путем передачи документа или электронной записи, однако может производиться с помощью средств электронной связи и что цедент или цессионарий обязаны уведомить перевозчика о такой уступке. |
If, however, the treaty provision simply authorizes reservations to enumerated articles and excludes other enumerated articles, the content of any reservation formulated with regard to an article in the permitted list may nevertheless be objectionable. |
Однако, если положение договора просто разрешает оговорки к ряду перечисленных статей и запрещает оговорки к другим перечисленным статьям, содержание любой оговорки к статье из разрешенного перечня все равно может вызвать возражения. |
The Joint Meeting agreed in principle that RID terminology should be brought into line with that of ADR, although it should nevertheless still be checked whether replacing the term "orange-coloured marking" by "orange-coloured plate marking" at certain points in the text was justified. |
Совместное совещание в принципе согласилось привести терминологию, употребляемую в МПОГ, в соответствие с терминологией, употребляемой в ДОПОГ, однако при этом необходимо еще раз проверить обоснованность замены термина "маркировка оранжевого цвета" термином "табличка оранжевого цвета". |
socio-economic implications of adaptation measures, or about trade-offs between different measures, was rarely provided; nevertheless, a number of Parties mentioned that they encounter barriers in implementing adaptation options. |
Информация о социально-экономических последствиях адаптационных мер, или о выборе различных мер, была представлена лишь в немногих случаях, однако несколько Сторон упомянули о том, что они сталкиваются с определенными препятствиями при осуществлении вариантов адаптации. |
One can nevertheless surmise that the forms of gender discrimination that exist within the educational system strike at disabled women at least as much as non-disabled women and that the disability can aggravate the discrimination. |
Однако можно предположить, что существующая в системе образования гендерная дискриминация негативно сказывается на положении женщин-инвалидов, по крайней мере, в такой же степени, что и на положении здоровых женщин, и что инвалидность может лишь усугубить эту дискриминацию. |
nevertheless, we and they do have some of the same desires and do comprehend some of the same things. |
однако, мы и и другие животные имеем много одинаковых чувств и животные знают кое-что из того что знаем мы. |
Although the TBFRA-2000 presents a unique database on the temperate/boreal forest resources, nevertheless there is still considerable scope for improvement in the international forest and forestry relating data sets for policy discussion, notably in the following areas: |
ОЛРУБЗ-2000 является уникальной базой данных о лесных ресурсах умеренной/бореальной зон, однако наборы международных данных о лесах и лесном хозяйстве, используемые в рамках обсуждения вопросов политики, могут быть по-прежнему значительно улучшены, в частности речь идет о таких областях, как: |
during the course of the National Programme for the Prevention of Domestic Violence for 2006-2013 should be considered as implemented, nevertheless, the initial work to create a domestic violence prevention system should be continued. |
в ходе Национальной программы по предотвращению насилия в семье на 2006 - 2013 годы следует считать выполненными, однако первоначальная работа по созданию системы предотвращения насилия в семье должна быть продолжена. |
Nevertheless, certain requirements are discriminatory against disabled persons. |
Однако некоторые из этих требований носят дискриминационный характер, в частности в отношении лиц с психическими и физическими недостатками. |
Nevertheless, the international situation and geopolitical environment has changed dramatically. |
Однако международная ситуация и геополитическая среда динамично меняются, и не всегда в лучшую сторону. |
Nevertheless, several projects had state-wide impact. |
Некоторые из них, однако, имели и общегосударственный эффект. |
Nevertheless, this profile is not observed for immigration in Estonia. |
Данная закономерность, однако, не характерна для лиц, въезжающих в Эстонию. |
Nevertheless, regional achievements in HIV prevention mask critical disparities within and between countries. |
Однако за успехами в области профилактики ВИЧ на региональном уровне скрывается существенное неравенство как внутри стран, так и между ними. |
Nevertheless, the statistics collected serve different purposes. |
При этом, однако, собранные статистические данные служат разным целям. |
Nevertheless health hazards are now more insidious. |
Однако угрозы для здоровья имеют сейчас более скрытый характер. |
Nevertheless, many corporate responsibility initiatives currently came directly from industry. |
Однако многие инициативы в области корпоративной ответственности в настоящее время исходят непосредственно от промышленных кругов. |
Even if a sub-group is given a standing character, it must nevertheless report on an annual basis to its parent body and provide a full report every two years to the Committee, including an evaluation by the parent body of the value of the work accomplished. |
Однако, даже если подгруппе представлен постоянный статус, она все равно должна ежегодно отчитываться перед своим вышестоящим органом и каждые два года представлять полный доклад Комитету, включая данную вышестоящим органом оценку полезности проделанной работы. |
In the interest of not preventing consensus in reaching a decision, the delegation of Ukraine did not make a formal objection to the decision but requested nevertheless that its position be reflected in the report. |
С тем чтобы не создавать препятствий на пути достижения консенсуса при принятии решения, делегация Украины не выступила с официальными возражениями в отношении этого решения, однако, тем не менее, просила отразить ее позицию в докладе. |