Примеры в контексте "Nevertheless - Однако"

Примеры: Nevertheless - Однако
While various Rwandese political leaders have also recognized the urgent need to establish the broad-based transitional Government and the Transitional National Assembly in order to ensure the smooth and orderly functioning of the country, they nevertheless remain deadlocked on the modalities for putting those institutions in place. Различные политические лидеры Руанды также признают настоятельную необходимость создания на широкой основе переходного правительства и переходной национальной ассамблеи для нормального и упорядоченного функционирования государства, однако при всем при этом они по-прежнему не могут найти компромиссное решение по механизмам создания этих институтов.
He nevertheless reminded delegations that the problem demanding solution would arise when the Convention was not universal and the place where the Tribunal sat was not even a party to the Convention. Однако секретарь напомнил делегациям, что проблема возникнет в том случае, когда Конвенция не будет иметь универсального характера, а Трибунал заседает в стране, которая не участвует даже в Конвенции.
However, the question arose of what would happen if, despite the exercise of due diligence, harm was nevertheless caused. Однако, что произойдет, если, несмотря на проявленную должную осмотрительность, ущерб был тем не менее нанесен?
It deplored the nuclear test carried out by China on 5 October 1993, but hoped, nevertheless, that the de facto moratorium on nuclear tests would be observed by all nuclear-weapon States and that China would refrain from further testing. Она выражает сожаление по поводу ядерного испытания, проведенного Китаем 5 октября 1993 года, однако надеется, что фактический мораторий на ядерные испытания будет соблюдаться всеми государствами, обладающими ядерным оружием, и что Китай воздержится от проведения новых испытаний.
A difference between average length of life of men and women is generally observed but the value of Slovakia of 8.3 years is nevertheless too high from the European perspective; only five countries of the European Union show higher differences. Разница между средней продолжительностью жизни мужчин и женщин существует и в других странах, однако показатель 8,3 года в Словакии является слишком высоким для Европы; лишь в пяти странах Европейского союза эта разница больше.
The data on disbursements was nevertheless the most comprehensive, allowing for all categories of donors to be reflected, including both OECD's Development Assistance Committee (DAC) and non-DAC sources, as well as agencies of the United Nations system and other multilateral agencies. Однако данные о выплатах были наиболее целостными, позволяя отразить все категории доноров, включая источники как связанные с Комитетом содействия развитию (КСР) ОЭСР, так и не связанные с ним, а также учреждения системы Организации Объединенных Наций и другие многосторонние учреждения.
He noted with interest that the excessively restrictive amendment to article 5 of the Penal Code had not been adopted but, like Mr. Diaconu, he thought that the present wording should nevertheless be amended. Он с интересом отмечает, что поправка к статье€5 Уголовного кодекса, имеющая слишком ограничительный характер, не была принята, однако, как и г-н Диакону, считает, что ее нынешний текст, тем не менее, должен быть изменен.
The re-employment of returnees was nevertheless hampered by the fact that 90 per cent of businesses had been destroyed during the war and over 60 per cent of residents of Bosnia and Herzegovina were unemployed. Однако восстановлению возвращающихся лиц на работе мешает тот факт, что в ходе войны было уничтожено 90% предприятий и что около 60% жителей Боснии и Герцеговины не имеют работы.
His delegation was nevertheless willing to take part in consultations on those matters, on the understanding that that would not affect the activities of the regional economic commissions, especially those of the Economic Commission for Europe. Однако Беларусь готова участвовать в консультациях по этим вопросам при том понимании, что это не нанесет ущерба деятельности региональных экономических комиссий, в том числе и Европейской экономической комиссии.
However, there is a third category of cases in which neither the offence, nor the perpetrators, nor the victims have anything to do with the military, but which are nevertheless taken up by the military courts. Однако существует третья категория случаев, когда ни состав преступления, ни преступники или пострадавшие не имеют никакого отношения к воинской службе.
NOTING nevertheless that the provisions of these two international instruments leave open the possibility of divergences between one country and another as regards some of the regulations in question, отмечая, однако, что положения этих двух международных документов оставляют возможность разногласий между странами по некоторым из правил, о которых идет речь,
The incidence of poverty was comparatively lower in South-east Asia than in other regions of the developing world; nevertheless, eradicating poverty was an ethical, social, political and economic imperative of humankind. Масштабы нищеты в Юго-Восточной Азии сравнительно ниже, чем в других регионах развивающихся стран мира, однако искоренение нищеты является этическим, социальным, политическим и экономическим императивом для всего человечества.
Institutions that were not registered could nevertheless submit an application under the General Act relating to the return of property, on the same terms as any other physical or legal person and provided they possessed an instrument of title. Однако незарегистрированные учреждения могут подать ходатайство о реституции собственности по общему законодательству наравне с любым другим физическим или юридическим лицом при условии, что они имеют документы, подтверждающие право собственности.
The right to be registered as a citizen according to the provisions of subsections (2) and (3) was, nevertheless, subject to such exceptions or qualifications as might be prescribed in the interests of national security or public policy. Право быть зарегистрированным в качестве гражданина согласно положениям подразделов 2 и 3 было, однако, обусловлено действием таких исключений и оговорок, которые могут быть предусмотрены в интересах национальной безопасности или государственной политики.
Moreover, while CMR specified some responsibilities of the parties bound by a transport contract, it was nevertheless concerned only with international transport for third parties and not with own-account transport. Кроме того, в Конвенции КДПГ определяются некоторые обязанности сторон, связанных договором перевозки, однако эта Конвенция касается лишь международных перевозок, осуществляемых за счет третьих сторон, а не за собственный счет.
'Input' indicators, regarded as 'C' category indicators in the Eurostat Handbook, can nevertheless measure change, often indirectly, in a part of constant price value-added; employment is an obvious example. Однако изменение части добавленной стоимости в постоянных ценах можно измерить - нередко косвенным путем - и с помощью показателей "вводимых ресурсов", которые в Руководстве Евростата рассматриваются в качестве показателей категории С; и очевидным примером этого служит показатель занятости.
In this respect, UNHCR remained committed to promoting the use of tools such as reporting obligations for asylum-seekers or restrictions to a certain location in the country of asylum as useful alternatives to detention which nevertheless maintain the credibility of the asylum system. В этом отношении УВКБ оставалось приверженным делу содействия использованию таких средств, как обязательство о постановке на учет просителей убежища или ограничении их местонахождения определенной местностью в стране, предоставляющей убежище, в качестве полезных альтернатив задержанию, обеспечивающих, однако, сохранение доверия к системе предоставления убежища.
She emphasized that the Fund did not expect the ERP system to perform miracles, nevertheless, UNFPA believed that the system would help improve the Fund's business procedures and processes. Она подчеркнула, что Фонд не ожидает от общеорганизационной системы планирования ресурсов каких-либо чудес, однако надеется, что эта система поможет улучшить процедуры и методы работы Фонда.
It considered, however, that the issue of whether the proceedings relating to the determination of the author's status under the Migration Amendment Act nevertheless fell within the scope of article 14, paragraph 1, was a question to be considered on the merits. Однако считается, что вопрос о том, попадают ли, тем не менее, слушания по делу, имеющие целью определить статус автора в соответствии с поправками к закону о миграции, под сферу применения пункта 1 статьи 14, должен рассматриваться по существу.
Governments may or may not be fully aware of the costs that offset the benefits of attracting capital flows, but the changed global environment nevertheless propels them to adopt policies to attract capital. Правительства могут иметь или не иметь полного представления об издержках, которые сводят на нет выгоды от привлечения капитала, однако изменение мировой конъюнктуры вынуждает их проводить политику, направленную на привлечение капитала.
They nevertheless implemented the decisions taken by the global conferences in the 1990s, but they believed that those efforts might prove insufficient, particularly in the current economic climate, if those measures were not complemented by real global economic cooperation. В частности, они выполняют решения, принятые на международных конференциях 90-х годов, однако считают, что эти усилия могут оказаться недостаточными, особенно в условиях нынешней экономической конъюнктуры, если они не будут подкреплены реальным международным экономическим сотрудничеством.
The fact that NGOs had been quite closely involved in the preparation of that document was to be commended, but he wished to emphasize that the drafting of the report was nevertheless the exclusive responsibility of the Government. Он констатирует, что неправительственные организации достаточно активно участвовали в подготовке этого документа, и выражает в связи с этим свое удовлетворение, однако подчеркивает, что подготовка докладов входит в исключительную компетенцию правительства.
The use of the word "Indian" in paragraph 21 of the report was perhaps a lapse, but it was nevertheless regarded as a racist term by indigenous people. Слово "индейским" в пункте 21 доклада, по-видимому, употреблено не очень удачно, однако оно, тем не менее, рассматривается коренным населением как расистский термин.
For that reason, paragraph (2) as a matter of principle requires individual notification for foreign creditors, but nevertheless leaves discretion to the court to decide otherwise (e.g. if individual notice would entail excessive cost or would not seem feasible under the circumstances). По этой причине согласно пункту 2 в принципе устанавливается требование индивидуального уведомления иностранных кредиторов, однако за судом сохраняется возможность принять по своему усмотрению иное решение (например, если индивидуальное уведомление потребует чрезмерных затрат или не представляется практически возможным с учетом конкретных обстоятельств).
He was, however, confident that the UNCITRAL secretariat would nevertheless be able to maintain in the years to come the high quality of the services that it provided to the Commission. Однако он заявляет о своей уверенности в том, что секретариат ЮНСИТРАЛ тем не менее сможет обеспечить Комиссии в предстоящие годы такое же высокое качество обслуживания, как и прежде.