| It does, nevertheless, seek wider participation in the ad hoc working groups through which it develops its recommendations. | Однако он стремится решить эту проблему путем расширения состава своих специальных рабочих групп, в которых вырабатываются его рекомендации. | 
| These measures nevertheless give rise to two questions. | Однако в связи с этими мерами возникают два вопроса. | 
| It would nevertheless be wrong not to realize the potential of a preventive deployment of United Nations peacekeepers. | Однако было бы ошибочно не использовать потенциал превентивного развертывания миротворческих сил Организации Объединенных Наций. | 
| The list may nevertheless be obtained from the Fund's secretariat. | Этот перечень можно, однако, получить в секретариате Фонда. | 
| The Federal Council has nevertheless pointed out that the communes have freedom as regards decisions on naturalization. | Федеральный совет напомнил, однако, что общины обладают свободой в вопросах принятия решений о натурализации. | 
| We are nevertheless open to suggestions on this point. | Однако мы готовы рассмотреть и другие предложения по этому вопросу. | 
| While such a targeted approach is difficult and takes time to develop, third generation promotion is nevertheless growing in practice. | Такой адресный подход трудно осуществим и требует времени для разработки, однако практика применения стратегий третьего поколения неуклонно набирает силу. | 
| There is nevertheless a close resemblance between this type of protection and diplomatic protection. | Однако существует близкое сходство между этим видом защиты и дипломатической защитой. | 
| There was nevertheless no mention of such authorization in the register. | В регистрационном журнале, однако, никаких упоминаний о таких санкциях не содержалось. | 
| The producers of international collections of data discouraged benchmarking, but it was nevertheless done, especially by the media. | Разработчики международных баз данных не поощряют сопоставительный анализ показателей, однако такие действия, тем не менее, предпринимаются, особенно средствами массовой информации. | 
| This is nevertheless one of the foreign policy priorities of my country and of our legislative assembly. | Однако ратификация этого Договора является одной из приоритетных задач внешней политики моей страны и нашей законодательной ассамблеи. | 
| Some programmes cannot claim to be capacity building but may nevertheless be useful. | Некоторые программы не могут претендовать на укрепление потенциала, однако могут тем не менее быть полезными. | 
| These are so-called mid-level cases, but nevertheless involve defendants or suspects who are guilty of very serious crimes. | Это так называемые дела среднего уровня, однако по ним проходят подзащитные и подозреваемые, виновные в совершении весьма серьезных преступлений. | 
| This is less than earlier projections, but a significant increase in rice production will nevertheless be required to meet future needs. | Это меньше прежних прогнозов, однако для удовлетворения будущих потребностей по-прежнему необходимо значительное увеличение объема производства риса. | 
| It is nevertheless too early to gauge the success and effectiveness of the Security Council in responding to the scourge of terrorism. | Однако сегодня еще слишком рано оценивать успехи и степень эффективности Совета Безопасности в деле искоренения бедствия терроризма. | 
| The international economic outlook and the national economic situation will nevertheless not permit a rapid reversion to higher levels of employment. | Однако с учетом международных экономических перспектив и положения в национальной экономике нельзя будет быстро выйти на более высокие уровни занятости. | 
| The amendment to the Constitution of 12 March 2000 nevertheless allows the Confederation to unify civil and penal procedure. | Пересмотр Конституции от 12 марта 2000 года позволит, однако, Конфедерации унифицировать гражданское и уголовное судопроизводство. | 
| For the moment, a single aim must nevertheless inspire us, that of responding to the problem of human suffering and insecurity. | Однако сейчас нас должна занимать одна-единственная задача: откликнуться на проблему людских страданий и отсутствия безопасности. | 
| These are privately run but may nevertheless have access to public assistance. | Речь идет о частных школах, которые, однако, могут рассчитывать на поддержку государства. | 
| The 1962 text is nevertheless not entirely satisfactory in this regard. | Однако текст 1962 года не является полностью удовлетворительным в этом отношении. | 
| Such superficial equality nevertheless masks a serious inequality in both the appearance and the reality of power in the institution. | Однако за этим кажущимся равенством скрывается существующее в учреждении серьезное неравенство видимых и реальных возможностей. | 
| The State party nevertheless emphasizes that that contradiction alone is not a sufficient basis for concluding that the communication is unfounded. | Однако государство-участник подчеркивает, что только одно это противоречие не позволило бы сделать вывод о необоснованности сообщения. | 
| If this is not the case, the document will nevertheless be distributed in its initial form. | В противном случае документ будет, однако, распространен в его первоначальном виде. | 
| Those states that do not mandate automatic review of capital sentences nevertheless authorize review when the defendant wishes to appeal. | В штатах, где не предусматривается процедура автоматического рассмотрения смертного приговора, разрешается, однако, делать это в случае апелляции со стороны осужденного. | 
| The law nevertheless provides for the faculty to elect and be elected in municipal elections for nationals of certain countries. | Однако законом предусмотрено право выходцев из некоторых стран избирать и быть избранными в ходе муниципальных выборов. |