It does, nevertheless, seek wider participation in the ad hoc working groups through which it develops its recommendations. |
Однако он стремится решить эту проблему путем расширения состава своих специальных рабочих групп, в которых вырабатываются его рекомендации. |
These measures nevertheless give rise to two questions. |
Однако в связи с этими мерами возникают два вопроса. |
It would nevertheless be wrong not to realize the potential of a preventive deployment of United Nations peacekeepers. |
Однако было бы ошибочно не использовать потенциал превентивного развертывания миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
The list may nevertheless be obtained from the Fund's secretariat. |
Этот перечень можно, однако, получить в секретариате Фонда. |
The Federal Council has nevertheless pointed out that the communes have freedom as regards decisions on naturalization. |
Федеральный совет напомнил, однако, что общины обладают свободой в вопросах принятия решений о натурализации. |
We are nevertheless open to suggestions on this point. |
Однако мы готовы рассмотреть и другие предложения по этому вопросу. |
While such a targeted approach is difficult and takes time to develop, third generation promotion is nevertheless growing in practice. |
Такой адресный подход трудно осуществим и требует времени для разработки, однако практика применения стратегий третьего поколения неуклонно набирает силу. |
There is nevertheless a close resemblance between this type of protection and diplomatic protection. |
Однако существует близкое сходство между этим видом защиты и дипломатической защитой. |
There was nevertheless no mention of such authorization in the register. |
В регистрационном журнале, однако, никаких упоминаний о таких санкциях не содержалось. |
The producers of international collections of data discouraged benchmarking, but it was nevertheless done, especially by the media. |
Разработчики международных баз данных не поощряют сопоставительный анализ показателей, однако такие действия, тем не менее, предпринимаются, особенно средствами массовой информации. |
This is nevertheless one of the foreign policy priorities of my country and of our legislative assembly. |
Однако ратификация этого Договора является одной из приоритетных задач внешней политики моей страны и нашей законодательной ассамблеи. |
Some programmes cannot claim to be capacity building but may nevertheless be useful. |
Некоторые программы не могут претендовать на укрепление потенциала, однако могут тем не менее быть полезными. |
These are so-called mid-level cases, but nevertheless involve defendants or suspects who are guilty of very serious crimes. |
Это так называемые дела среднего уровня, однако по ним проходят подзащитные и подозреваемые, виновные в совершении весьма серьезных преступлений. |
This is less than earlier projections, but a significant increase in rice production will nevertheless be required to meet future needs. |
Это меньше прежних прогнозов, однако для удовлетворения будущих потребностей по-прежнему необходимо значительное увеличение объема производства риса. |
It is nevertheless too early to gauge the success and effectiveness of the Security Council in responding to the scourge of terrorism. |
Однако сегодня еще слишком рано оценивать успехи и степень эффективности Совета Безопасности в деле искоренения бедствия терроризма. |
The international economic outlook and the national economic situation will nevertheless not permit a rapid reversion to higher levels of employment. |
Однако с учетом международных экономических перспектив и положения в национальной экономике нельзя будет быстро выйти на более высокие уровни занятости. |
The amendment to the Constitution of 12 March 2000 nevertheless allows the Confederation to unify civil and penal procedure. |
Пересмотр Конституции от 12 марта 2000 года позволит, однако, Конфедерации унифицировать гражданское и уголовное судопроизводство. |
For the moment, a single aim must nevertheless inspire us, that of responding to the problem of human suffering and insecurity. |
Однако сейчас нас должна занимать одна-единственная задача: откликнуться на проблему людских страданий и отсутствия безопасности. |
These are privately run but may nevertheless have access to public assistance. |
Речь идет о частных школах, которые, однако, могут рассчитывать на поддержку государства. |
The 1962 text is nevertheless not entirely satisfactory in this regard. |
Однако текст 1962 года не является полностью удовлетворительным в этом отношении. |
Such superficial equality nevertheless masks a serious inequality in both the appearance and the reality of power in the institution. |
Однако за этим кажущимся равенством скрывается существующее в учреждении серьезное неравенство видимых и реальных возможностей. |
The State party nevertheless emphasizes that that contradiction alone is not a sufficient basis for concluding that the communication is unfounded. |
Однако государство-участник подчеркивает, что только одно это противоречие не позволило бы сделать вывод о необоснованности сообщения. |
If this is not the case, the document will nevertheless be distributed in its initial form. |
В противном случае документ будет, однако, распространен в его первоначальном виде. |
Those states that do not mandate automatic review of capital sentences nevertheless authorize review when the defendant wishes to appeal. |
В штатах, где не предусматривается процедура автоматического рассмотрения смертного приговора, разрешается, однако, делать это в случае апелляции со стороны осужденного. |
The law nevertheless provides for the faculty to elect and be elected in municipal elections for nationals of certain countries. |
Однако законом предусмотрено право выходцев из некоторых стран избирать и быть избранными в ходе муниципальных выборов. |