Примеры в контексте "Nevertheless - Однако"

Примеры: Nevertheless - Однако
Nevertheless, the Technical Service responsible for testing may repeat one or both of these tests on the upper mirror if this is less than 2 m from the ground. 6.1.3.2.3. Однако техническая служба, уполномоченная проводить испытания, может повторить одно из этих испытаний либо оба этих испытания с верхним зеркалом, если оно расположено на высоте менее 2 м от дороги.
Nevertheless, neither Burundian society nor the law authorizes or tolerates abuse in the exercise of this authority. The major difficulty is that women do not know their rights (abuse can lead to loss of this authority). Однако ни социальная организация Бурунди, ни закон не допускают и не терпят злоупотреблений в реализации этих полномочий, причем существенная трудность связана здесь с женщинами, которые не знают своих прав (злоупотребление этими полномочиями может привести к тому, что муж будет их лишен).
Nevertheless, the maternal mortality rate was not in keeping with the social and economic level of the country, and reducing maternal and neonatal mortality was a top priority for the Government. Однако эти показатели не соответствуют уровню социально-экономического развития страны, и главной приоритетной задачей правительства является снижение коэффициентов материнской и детской смертности для младенцев в возрасте до 28 дней.
Nevertheless, in 2007, its total net ODA declined by 9.9 per cent in real terms, which aid excluding debt relief also declined, with its ODA to GNP ratio at 0.16 per cent. Однако в 2007 году общий чистый объем ОПР Соединенных Штатов сократился в реальном выражении на 9,9 процента, а объем помощи за вычетом списанной задолженности также сократился.
Nevertheless, statistical data on the final two years of secondary school in the academic year 2007-2008 indicate that in the ten departments fewer girls than boys are enrolled and that girls are faring worse academically than the overall student body. Однако статистические данные исследований, касающихся учащихся двух старших классов средней школы за 2007 - 2008 академический год, показывают, что в 10 департаментах страны девочки неизменно отстают от мальчиков, как в плане посещаемости, так и по показателям успеваемости по отношению к общему числу учеников.
Nevertheless, this difference is not real, since the survey population was larger in 1993 (21,028 persons) than in 1995 (8,323 persons). Однако этот показатель не вполне отражает действительность, так как число людей, ставших объектом опроса в 1993 году, было больше (21026 опрошенных), чем в 1995 году (8323 опрошенных).
The report makes a point of saying that it was possible to set up the commission thanks to the endorsement of the AFDL authorities. Nevertheless, the commission said that, for security reasons, it had not had access to all the places it wanted to visit. Эта комиссия, однако, указала, что по соображениям безопасности ей не было разрешено посетить все те места, в которых она намеревалась побывать.
Nevertheless, this oral information cannot replace the obligation of the Government of Spain to provide the written report on the measures adopted, as established in article 9, paragraph 1, of the Convention. (b) Positive factors Однако представление такой устной информации не может служить заменой выполнению правительством Испании обязательства представлять письменные доклады о принятых мерах, как того требует пункт 1 статьи 9 Конвенции.
Nevertheless, it represents a significant improvement over the poor economic growth in 1990-1993. Those years were marked by economic stagnation in developed economies and precipitous economic decline in transition economies. Однако нынешние темпы роста существенно выше темпов роста в период 1990-1993 годов, характеризовавшийся экономической стагнацией в развитых странах и глубоким экономическим спадом в странах с переходной экономикой.
On a positive note, we welcome the lifting of sanctions against Libya by the Security Council. Nevertheless, it is our contention that the lifting of the sanctions would have been more significant if all the members of the Security Council had raised their flags in favour. Что касается позитивных событий, то мы приветствуем отмену санкций против Ливии Советом Безопасности. Однако мы считаем, что отмена санкций была бы более значимым явлением, если бы за нее голосовали все члены Совета Безопасности.
Nevertheless, the US and some western countries are of the view that the human rights comes before the state sovereignty, and the interference in other's internal affairs is justified under the pretext of the "protection of human rights". Однако на международной арене по вине США и некоторых стран Запада фигурируют взгляды, что права человека стоят выше прав государства, и оправдывается вмешательство во внутренние дела других стран, совершаемое под вывеской т. н. «защиты прав человека».
Nevertheless, the person concerned may choose to shorten her leave prior to delivery, although such leave may in no circumstances be less than 30 days and the remainder of the total period of leave shall be added to the period of leave following delivery. Однако женщина может добровольно сократить продолжительность дородового отпуска, который тем не менее не может быть меньше 30 дней, и увеличить за счет этого продолжительность своего послеродового отпуска.
These are arguments in favour of each approach and an assessment based on actual results has yet to be carried out. Nevertheless, it may be taken for granted that each of the Trial Chambers will have to hear two trials a year. Вместе с тем к числу достижений можно отнести то, что каждой из камер ежегодно будет необходимо проводить по два открытых судебных разбирательства, что, однако, не означает, что эти разбирательства будут завершены в течение одного и того же календарного года.
Nevertheless, stopping performance was also specified for the high-friction surface test only, based on the minimum performance requirements of the general UNECE Regulation No. 78 dry stop test. Тем не менее показатели эффективности торможения до полной остановки также были оговорены, однако только в отношении испытания на поверхности с высоким коэффициентом трения, исходя из минимальных требований к эффективности для общего испытания на торможение на сухой поверхности в соответствии с Правилами Nº 78 ЕЭК ООН.
Nevertheless, data from household surveys that measure actual school attendance, combined with administrative data on enrolment, place the number of children out of school at 93 million in 2005. Однако при сопоставлении результатов обследований домашних хозяйств, в рамках которых выясняется фактическое число детей, посещающих школу, с административными данными о числе детей, зачисленных в школу, число детей, не посещавших школу, в 2005 году составило, по оценкам, 93 миллиона человек.
Nevertheless, public transport in the Andes forms part of its daily life, and could be interesting to try it as part of local experience... unless you carry an 80-liter rucksack full of mountain gear... Однако, общественный транспорт в Андах является частью его повседневной жизни, и может быть интересен для авантюристов..., конечно же если Вы не несете на себе тяжелый рюкзак, набитый горным снаряжением...!
Nevertheless, although there are inadequacies and gaps in the existing international law and the interpretation of some of its provisions is too difficult to apply for the purpose of defining mercenary acts, it would be wrong to invoke the existing rules as justifying mercenary acts and behaviour. Однако, даже если действующие международно-правовые нормы являются недостаточными, образуют лакуны или слишком трудно применимы по своему толкованию для квалификации того или иного акта в качестве наемнической деятельности, утверждение о том, что существующие нормы способствуют совершению такого акта или осуществлению наемнической деятельности, представляется незаконным.
Change the last sentence of P205 (9) to read: "Nevertheless, if these packagings have a maximum gross mass of not more than 10 kg, compliance with the general provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2 and 4.1.1.5 to 4.1.1.7 shall be sufficient." Изменить последнее предложение в тексте инструкции Р205 (9) следующим образом: "Однако если максимальная масса брутто этих упаковок не превышает 10 кг, достаточно соблюдения общих положений, изложенных в пунктах 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.1.54.1.1.7".
Nevertheless, to assist missions in recording mileage/hours run, the Administration developed a standardized means of recording odometer/hours-run readings that is integrated into the contingent-owned equipment major equipment database. Однако для оказания миссиям помощи в регистрации показаний пробега/отработанных часов администрация разработала стандартизированный способ фиксирования показаний счетчиков пробега/отработанных часов, который интегрирован в базу данных по основному имуществу, принадлежащему контингентам.
Nevertheless, the system recognized that those mechanisms could create opportunities, synergies and complementarities for working together, especially considering that the Regional Coordination Mechanism operated at the regional level, the Subregional Coordination Mechanism at the subregional level and the regional teams at the national level. Однако учреждения системы признали, что эти механизмы могут создать возможности, эффект синергизма и взаимодополняемость, особенно с учетом того, что РКМ действует на региональном уровне, СРКМ - на субрегиональном, а группы региональных директоров - на национальном уровне.
Nevertheless, the Trial Chamber may, of its own motion or at the request of the Prosecutor, the accused, a victim or a witness, order, by a decision given in public, that the entire trial or a part thereof be held in camera: Судебная палата может, однако, по обязанности или по просьбе Прокурора, обвиняемого, потерпевшего или свидетеля распорядиться, приняв решение и огласив его, о том, чтобы судебное разбирательство полностью или частично было закрытым:
Nevertheless, they are to be classed as Germani, for they have settled houses, carry shields and are fond of travelling fast on foot; in all these respects they differ from the Sarmatians, who live in wagons or on horseback. Однако их скорее можно причислить к германцам, потому что они сооружают себе дома, носят щиты и передвигаются пешими, и притом с большой быстротой; все это отмежевывает их от сарматов, проводящих всю жизнь в повозке и на коне.»
Nevertheless, States may be willing to introduce a graduated electronic service, accepting it first for governmental addressees and/or attorneys and then for commercial addressees, but they may not accept electronic service for private addressees in the near future.c Тем не менее государства, возможно, пожелают вводить систему электронного вручения документов постепенно: первоначально для правительственных адресатов и/или адвокатов, а затем для коммерческих адресатов, - однако они, вероятно, не будут готовы согласиться на электронное вручение документов для частных адресатов в ближайшем будущем.