| Nevertheless, there is not full equality of results in any labour market. | Однако полного равенства не существует ни на одном рынке труда. | 
| Nevertheless, it was important to continue strengthening those programmes. | Однако важно продолжать укреплять эти программы. | 
| Nevertheless, in most cases the data available had not been sufficient to produce the indicator. | Однако в большинстве случаев имевшихся данных было недостаточно для расчета показателя. | 
| Nevertheless, these economic measures have had a limited impact on the population's enjoyment of economic and social rights. | Однако эти экономические меры не оказали заметного влияния на осуществление экономических и социальных прав населения. | 
| Nevertheless, I'll get you out of the city... | Однако я выведу тебя из города... | 
| Nevertheless, I think I'm capable of handling the young lion. | Однако, я уверен, что справлюсь с молодым львенком. | 
| Nevertheless, we're going to find one. | Однако, мы собираемся найти его. | 
| Nevertheless, it was a job well done. | Однако, это была хорошая работа. | 
| Nevertheless, an exclusively ethnic analysis of armed actors and their activities would obscure the nuances of their membership and objectives. | Однако исключительно этнический анализ вооруженных субъектов и их деятельности затушевал бы нюансы их состава и целей. | 
| Nevertheless, the Special Rapporteur also reiterates the importance of the following concerns. | Однако Специальный докладчик также вновь подчеркивает значение следующих опасений. | 
| Nevertheless, customs records on illegal shipments do not necessarily reveal the full dimension of such trade. | Однако фиксируемые таможней данные о нелегальных поставках не всегда отражают истинные масштабы незаконной торговли. | 
| Nevertheless, the effective realization of their potential political role is being undermined by the continuing differences within the transitional federal institutions. | Однако эффективной реализации их потенциальной политической роли мешают сохраняющиеся разногласия внутри переходных федеральных институтов. | 
| Nevertheless, the Committee agreed to annex the papers to this report. | Однако Комитет постановил приложить эти документы к настоящему докладу. | 
| Nevertheless, many standards established under the law are in fact ignored and are not implemented. | Однако, фактически многие законодательно установленные нормы игнорируются и не выполняются. | 
| Nevertheless, because of the willingness shown by the Central African authorities, many positive actions have been taken. | Однако с учетом воли, проявленной центральноафриканскими властями, удалось предпринять целый ряд позитивных шагов. | 
| Nevertheless, in order to address the future status issue, Kosovo must make progress in key areas. | Однако для решения вопроса о будущем статусе Косово должно добиться прогресса в ключевых областях. | 
| Nevertheless, such instruments have an undeniable moral force and provide practical guidance to States in their conduct. | Однако такие документы обладают бесспорным моральным воздействием и служат государствам в качестве руководства. | 
| Nevertheless, Cuban imports are subject to severe restrictions and complicated procedures. | Однако на кубинский импорт распространяются жесткие ограничения и сложные процедуры. | 
| Nevertheless, new threats, such as terrorism, are now affecting regional stability and security. | Однако сегодня на региональную стабильность и безопасность влияют новые угрозы, например терроризм. | 
| Nevertheless, the recent World Summit gave cause for hope. | Однако недавно проведенный Всемирный саммит вселяет надежду. | 
| Nevertheless, some recalled that the Office's core mandate was for refugees and should remain so. | Однако некоторые напомнили, что главной заботой УВКБ остаются и должны оставаться беженцы. | 
| Nevertheless, it was gratifying to note that South-South trade in commodities was rapidly expanding. | Однако можно с удовлетворением отметить, что быстро расширяется диалог Юг-Юг. | 
| Nevertheless, some of the inhabitants of Khojaly, by sheer chance, remained alive in order to bear witness for history. | Однако благодаря чистой случайности часть жителей Ходжалы остались живыми, чтобы стать свидетелями истории. | 
| Nevertheless, there continue to be considerable difficulties. | Однако по-прежнему имеют место значительные трудности. | 
| Nevertheless, this additional penalty remains an option, to be imposed at the court's discretion. | Однако этот дополнительный приговор остается факультативным наказанием и выносится на усмотрение судьи. |