| Nevertheless, while hardliners within the organization reject dialogue and compromise, the Monitoring Group believes that other elements of Al-Shabaab appear to be pragmatic and eligible for political engagement. | Более радикально настроенные члены этой группировки отвергают какой-либо диалог и компромисс с правительством, однако, по мнению Группы контроля, ряд членов «Аш-Шабааб», как представляется, придерживаются прагматического подхода и с ними можно было бы наладить политический диалог. | 
| Nevertheless, their presence as a deterrent to disorder and as a support for the Government remains vital to maintaining internal security and stability - a fact acknowledged by the Government itself. | Однако их присутствие в качестве сдерживающего беспорядки фактора и опоры правительства является абсолютно необходимым для поддержания внутренней безопасности и стабильности; правительство само признало этот факт. | 
| Nevertheless, I hope that we shall be able to find common ground and reach agreement on as many draft resolutions as possible. | Однако я надеюсь, что мы сможем найти общий язык и прийти к согласию по максимально возможному числу проектов резолюций. | 
| Nevertheless, it regrets that the training provided was not entirely as specified in the Convention (art. 10). | Однако он сожалеет, что разработанные программы не были дополнены новыми элементами, касающимися Конвенции против пыток (статья 10). | 
| Nevertheless, under paragraph 5 of the article, this provision is not applied in respect of persons who have committed offences against the peace and security of humankind. | Однако, согласно части 5 указанной статьи, это положение не применяется к лицам, совершившим преступления против мира и безопасности человечества. | 
| Nevertheless, for a State to make such a reservation inevitably casts doubt on its commitment, good faith and willingness to implement the treaty effectively. | Однако, когда какое-либо государство делает подобную оговорку, нельзя не усомниться в его приверженности, добросовестности и стремлении действительно выполнять договор. | 
| Nevertheless, we note that undocumented migrants in the U.S. already have access to publicly supported health-care through an extensive network of Migrant Health Centers. | Однако отметим, что в США не имеющие документов мигранты уже имеют доступ к государственной системе здравоохранения в рамках обширной сети медицинских центров для мигрантов. | 
| Nevertheless, the central argument that higher rates are justified because they reflect the higher cost of providing microfinance services is not entirely convincing. | Тем не менее главный аргумент сводится к тому, что более высокие ставки оправданы, поскольку они служат выражением более высоких издержек, связанных с предоставлением услуг микрофинансирования, однако этот довод нельзя считать полностью убедительным. | 
| Nevertheless, the fact remains that the world is not on target to reach Education for All by 2015. | Однако несмотря на это, в мировом масштабе цели в области образования для всех не будут достигнуты к 2015 году. | 
| Nevertheless, differences remained in that area between developed coastal areas and ethnic minority regions, and the Chinese Government would continue working to resolve the problem. | Вместе с тем сохраняются различия в этой области между развитыми прибрежными областями и районами проживания этнических меньшинств; однако китайское правительство продолжает прилагать усилия к разрешению этой проблемы. | 
| Nevertheless, reform of the public administration by means of a review of the General Civil Service Regulations will provide better protection for women and reduce gender inequalities. | Однако реформа государственных административных органов, которая предусматривает пересмотр Общего устава государственной службы, позволит обеспечить более эффективную защиту женщин и сократить неравенство между мужчинами и женщинами. | 
| Nevertheless, Africa calls for scaled up investment in vaccines and microbicide treatments and therapies, as well as for capacity-building in training qualified personnel. | Однако Африка призывает увеличить инвестиции в вакцины, лечение и терапию на основе микробицидов, а также в укрепление потенциала в плане подготовки квалифицированного персонала. | 
| Nevertheless, the United States has always opposed Cuban projects in the Council of the Global Environment Facility; | Однако Соединенные Штаты неизменно выступают против предлагаемых Кубой проектов в рамках Совета Глобального экологического фонда; | 
| Nevertheless, many of them look to the future with fear, since they have done all that society expects of them and yet cannot find work. | Однако многие молодые люди смотрят в будущее со страхом, поскольку они сделали все, что общество ожидает от них, и все равно не могут найти работу. | 
| Nevertheless, since most economies are interconnected and interdependent, developing countries, including Malaysia, need a strong and a stable global economic environment to support and complement their national initiatives. | Однако, поскольку большинство стран взаимосвязаны и взаимозависимы, развивающимся странам, в том числе Малайзии, нужны надежные и стабильные глобальные экономические условия, которые будут поддерживать и дополнять их национальные инициативы. | 
| Nevertheless, the term "extradition" was considered less practicable in view of the wide range of extradition laws and treaties that existed. | Однако этот термин был сочтен менее практичным ввиду широкого разнообразия существовавших законов и договоров о выдаче. | 
| Nevertheless, this duty is subject to the rights and obligations established in the Conventions and in article 85, paragraph 1, of the Additional Protocol. | Однако данная обязанность обусловливается соблюдением прав и обязательств, установленных Конвенциями и пунктом 1 статьи 85 Дополнительного протокола. | 
| Nevertheless, it is anticipated that international business will continue to drive the economy and provide the largest positive contribution to gross domestic product for the foreseeable future. | Однако ожидается, что в обозримом будущем международный бизнес будет по-прежнему придавать импульс развитию экономики и вносить самый крупный позитивный вклад в рост валового внутреннего продукта. | 
| Nevertheless, although the Committee was unable to offer special treatment to a State party, it could understand Algeria's point of view. | Однако, хотя он и не может относиться к какому-то государству особым образом, он в состоянии понять его позицию. | 
| Nevertheless, the women's presence in the managerial positions within the school system decreases, while going through the higher level of the educational system. | Однако по мере повышения уровня образовательного заведения доля женщин на должностях школьных менеджеров уменьшается. | 
| Nevertheless, after considering the evidence in the case, the Military Prosecutor's Office decided that there was no proof of unlawful action by the police. | Однако, изучив все материалы дела, канцелярия военного прокурора решила, что нет никаких доказательств, подтверждающих незаконные действия полиции. | 
| Nevertheless, the State party would still need to improve reception and accommodation facilities in detention centres considerably and to separate male detainees from women and children. | Однако государству-участнику потребуется значительно улучшить условия приема и размещения в центрах содержания и предусмотреть раздельные помещения для мужчин, с одной стороны, и для женщин и детей - с другой. | 
| Nevertheless, this right is not yet explicitly provided in Mozambican legislation, which is a great challenge. | Однако в законодательстве страны это право еще не предусмотрено однозначным образом, и эту сложную задачу еще лишь предстоит решить. | 
| Nevertheless, all the information available in Sao Tome and Principe indicates that oil production will become effective at the earliest by 2012. | Однако, согласно всем имеющимся в Сан-Томе и Принсипи сведениям, добыча нефти может начаться самое раннее лишь в 2012 году. | 
| Nevertheless, Human Rights Council resolution 12/18 only called for the organization of a panel discussion to inform the future work of the Special Rapporteur. | Однако в резолюции 12/18 Совет по правам человека постановил лишь провести обсуждение в рамках группы для информационного обеспечения будущей работы Специального докладчика. |