Nevertheless, the applicable statute describes a child as a person under 18 "unless the applicable law stipulates that the child has reached maturity". |
Однако применимый закон дает определение ребенка как лица, не достигшего 18 лет, "если только данный ребенок не считается достигшим совершеннолетия в соответствии с применяемой правовой нормой". |
Nevertheless, even those organizations that excluded contractual employees from the application of staff rules indicated that they applied to them similar ethical standards as foreseen in the staff rules. |
Однако даже те организации, которые исключают лиц, нанятых по контрактам, из сферы применения правил о персонале, указали, что для этих лиц действуют этические нормы, аналогичные предусмотренным правилами о персонале. |
Nevertheless, he acknowledged that the Framework has been controversial and even divisive, and expressed the view that it might need to be adapted before being applied to the POPs focal area. |
При этом, однако, было признано, что данный механизм вызывает разногласия и даже споры, и отмечено, что он может нуждаться в корректировке перед тем, как будет применен к тематической области по СОЗ. |
Nevertheless, considering that the problem was a social one, it enquired whether there are other measures that would address the root causes of the problem rather than the consequences. |
Однако, учитывая, что эта проблема носит общественный характер, Филиппины задали вопрос о том, принимаются ли другие меры, которые направлены на устранение ее коренных причин, а не ее последствий. |
Nevertheless, the complexity of the political, economic and security environment has increased recently, necessitating a more incisive analysis of the challenges faced in the area and potential cooperative mechanisms to deal with these challenges. |
Однако в последнее время политическая и экономическая ситуация и обстановка в плане безопасности усложнились, требуя более тщательного анализа проблем в этой области и потенциальных механизмов сотрудничества для решения этих проблем. |
Nevertheless, such support should not be a substitute for the full allocation of financial resources for United Nations information centres in the context of the programme budget of the United Nations. |
Однако такая поддержка не должна подменять собой выделение для информационных центров Организации Объединенных Наций в полном объеме ресурсов в ее бюджете по программам. |
Nevertheless, in the view of the Government of Germany, Onsi Abichou does not belong to any of the groups that could be considered to be exposed to such a risk. |
Однако, по мнению правительства государства-участника, Онси Абишу не относится к группам, которые можно считать подвергающимися такому риску. |
Nevertheless, the Spanish courts had continued to consider the case for his extradition and had finally acceded to the request by the Moroccan authorities. The Spanish Council of Ministers endorsed the decision on 19 November 2010. |
Однако испанское правосудие продолжило рассмотрение вопроса об экстрадиции, и в конечном счете просьба марокканских властей была удовлетворена. 19 ноября 2010 года Свет министров Испании утвердил это решение. |
Nevertheless, many entities still needed to complete collection and cleansing for all key accounting data; conduct tests using real accounting data, and establish benefit realization plans. |
Однако, несмотря на это, многие структуры по-прежнему нуждаются в завершении сбора и очистки всех основных бухгалтерских данных; проведении испытаний на основе использования реальных данных бухгалтерского учета и разработки планов получения выгод. |
Nevertheless, there is more poverty in Iceland than in the other Nordic countries, but considerably less than in the United States, Great Britain, Canada and Australia. |
Тем не менее бедность в Исландии распространена шире, чем в других странах Северной Европы, однако значительно менее существенна, чем в Соединенных Штатах, Великобритании, Канаде и Австралии. |
Nevertheless, as for the previous two indicators, the collection method had been stated by only a few of the reporting countries and the quality control procedure only by Belarus and Serbia. |
Однако, как и в случае предыдущих двух показателей, лишь несколько стран-респондентов указали метод сбора данных, и только Беларусь и Сербия указали процедуру контроля качества. |
Nevertheless, the Board is of the view that the Agency's preparation and review process should be improved to ensure that such matters are identified in that process and the financial statements are accurately presented. |
Однако Комиссия считает, что Агентству необходимо усовершенствовать процедуру подготовки и проверки, с тем чтобы она обеспечивала выявление подобных проблем и правильность составления финансовых ведомостей. |
Nevertheless, some delegations preferred to have no explicit reference to the Statute, so as to make it easier for States which were not party to that Statute to ratify the future instrument. |
Однако некоторые делегации настаивали на том, чтобы не использовать какой-либо четкой ссылки на Статут, с тем чтобы упростить для государств, не являющихся его участниками, ратификацию будущего нормативного документа. |
Nevertheless, the Government has not denied that, even so, the climate of bias and prejudice against the accused in Miami persisted and helped to portray the accused as guilty from the beginning. |
Однако даже несмотря на это, правительство не отрицало, что в Майами существовала обстановка предубежденного и негативного отношения к обвиняемым, которые обличались в качестве виновных с самого начала. |
Nevertheless, we believe that this exercise should not lead to the establishment of a new body within the United Nations, nor should it duplicate the functions of existing bodies and mechanisms. |
Однако мы считаем, что этот процесс не должен предусматривать создание нового органа в рамках Организации Объединенных Наций, равно как не должен он дублировать и функции существующих органов и механизмов. |
Nevertheless, he successfully took over the part of Father in John Mortimer's A Voyage Round My Father at the Theatre Royal, Haymarket, also touring Canada and Australia in the role in 1972-73. |
Однако ему успешно удалось исполнить роль отца в Путешествии вокруг моего отца Джона Мортимера в Haymarket Theatre, повторив её на гастролях в Канаде и Австралии в 1972 - 1973 годах. |
Nevertheless, mention should be made of the decision to hold elections in April 1994 in South Africa, which would help to bring about a united, democratic and non-racial South Africa and the final extinction of apartheid. |
Однако необходимо отметить решение о проведении в апреле 1994 года выборов в Южной Африке, что внесет свой вклад в создание единой, демократической и нерасовой Южной Африки и в ликвидацию апартеида. |
Nevertheless, inasmuch as article 6 declares that the human being is sacred and that it is the duty of the State to protect the human being, it implicitly condemns the practice of torture in Senegal. |
Однако, провозглашая в статье 6 священный характер человеческой личности и обязанность государства по ее защите, она тем самым осуждает применение пыток в Сенегале. |
Nevertheless, one should not underestimate the role of foreign investment, including investment by the private sector, and, in the case of the least developed countries, official development assistance. |
Однако не следует недооценивать роли иностранных инвестиций, включая частные инвестиции, а для наименее развитых стран - и официальной помощи в целях развития. |
Nevertheless, it is worth emphasizing that the Moroccan Constitution and the Moroccan Penal Code guarantee respect for freedom of religion, in conformity with the principles and provisions of the Universal Declaration of Human Rights and International Covenants on human rights. |
Однако следует отметить, что Конституция Марокко и марокканский Уголовный кодекс гарантируют уважение свободы религии в соответствии с принципами и положениями Всеобщей декларации прав человека и Международных пактов о правах человека. |
Nevertheless, he would not have raised the issue of the Chairman's bias if the Algerian delegation had not reopened the subject, even though it had already exercised its right of reply at an informal meeting. |
Однако он не стал бы поднимать этот вопрос о предвзятости Председателя, если бы алжирская делегация не вернулась к нему после того, как она уже осуществила свое право на ответ на неофициальном заседании. |
Nevertheless, in keeping with its policy of promoting voluntary repatriation as the preferred durable solution, and in response to the Government's request for assistance to Angolan refugees who have repatriated spontaneously, UNHCR set up an emergency assistance programme in December 1991. |
Однако в соответствии со своей политикой содействия добровольной репатриации в качестве наиболее предпочтительного прочного решения и в ответ на просьбу правительства о помощи самостоятельно репатриировавшимся ангольским беженцам в декабре 1991 года УВКБ учредило программу чрезвычайной помощи. |
Nevertheless, nothing can prevent us from defending our inalienable and undeniable right to life, to liberty and to the quest for happiness in accordance with our Act of Independence of 1804 and the Universal Declaration of Human Rights of 1948. |
Однако ничто не удержит нас от защиты нашего неотъемлемого и бесспорного права на жизнь, свободу и стремление к счастью в соответствии с законом о независимости 1804 года и Всеобщей декларацией прав человека 1948 года. |
Nevertheless, in our view, we believe that the differences can be overcome if the necessary political will exists for this and if flexibility and understanding is shown for the various interests of each of our countries. |
Однако, на наш взгляд, разногласия можно преодолеть, если для этого есть необходимая политическая воля и если проявить гибкость и понимание в отношении различных интересов каждой из наших стран. |
Nevertheless, two of the major victors, the Soviet Union and the United Kingdom, were sceptical of Roosevelt's view of China's ability to play a major role in the post-war world. |
Однако две из трех победивших стран - Советский Союз и Соединенное Королевство - скептически отнеслись к мнению Рузвельта о том, что Китай может играть важную роль в послевоенном мире. |