Примеры в контексте "Nevertheless - Однако"

Примеры: Nevertheless - Однако
Excessive force is nevertheless said to have been used on several occasions by the police, reportedly assisted by members of the KANU Youth Wing, on peaceful protestors and participants in opposition political rallies. Сообщается, однако, что в некоторых случаях полиция при поддержке членов Молодежного крыла КАНС допускала злоупотребление силой в отношении участников мирных демонстраций и политических митингов оппозиционных партий.
The CEP nevertheless decided that its interpretation should prevail, supporting its position by referring to the method of calculating percentages used and accepted in the 1990, 1995 and 1997 elections. Однако ВИС решил настаивать на своей трактовке, поскольку его метод подсчета процентного соотношения голосов уже применялся и признавался на выборах 1990, 1995 и 1997 годов.
Mr. Cabral (Guinea-Bissau) said that, while he respected the position of the Chinese delegation, he nevertheless hoped that the Committee would take a decision immediately. Г-н КАБРАЛ (Гвинея-Бисау) с уважением относится к позиции, занимаемой делегацией Китая, однако хотел бы, чтобы решение было принято Комитетом незамедлительно.
Though she only made herself dangerously ill due to the very small amount which she swallowed this, nevertheless, caused an intervention from a certain quarter which was long overdue. Однако она лишь сделалась опасно больна вследствие малого количества проглоченного но это имело последствием вмешательство некой стороны которое так долго задерживалось.
The Commission nevertheless was able to gather a reliable and consistent body of material with respect to both the violations that occurred and the persons who might be suspected of bearing criminal responsibility for their perpetration. Однако Комиссия сумела собрать значительный массив достоверных материалов, касающихся как совершенных нарушений, так и лиц, которых можно подозревать в том, что они несут уголовную ответственность за их совершение.
It was nevertheless decided to reword the paragraph so as to emphasize victims' right to associate "freely" and to bring the text more closely into line with the International Covenant on Civil and Political Rights. Однако было принято решение изложить его в иной формулировке, с тем чтобы подчеркнуть право жертв "свободно" объединяться в ассоциации и обеспечить более полное соответствие МПГПП.
The report nevertheless continues to be predominantly a descriptive, routine collection of documents with its emphasis on a chronological account of what the Council has done and what, as a matter of public record, has occurred within it. Однако сам доклад по-прежнему представляет собой подборку описательных и шаблонных документов, в которых основной упор делается на хронологическом перечислении того, чем занимался Совет и что в нем происходило.
Rough Waves also reflects the influence of Tawaraya Sōtatsu, who specialized in gloomy landscapes, but is nevertheless an independent interpretation by Ogata of the frightening and violent force of the sea. Также в работе прослеживается влияние Тавараи Сотацу, специализировавшегося на мрачных пейзажах, однако при этом произведение Огаты Корина является самостоятельной интерпретацией художника пугающей и яростной морской стихии.
It was felt that paragraph (3) (a) should remain essentially in its current form, in recognition of possible cases in which it would be feasible to draw up detailed specifications yet in which tendering would nevertheless not be the most appropriate method. Было решено сохранить пункт За в его нынешнем виде без существенных изменений для учета возможных случаев, когда сформулировать подробные спецификации практически возможно, однако проведение торгов, тем не менее, не будет наиболее целесообразным методом.
It is clear that these communities feel that they belong to the Guatemalan nation; nevertheless, that sense of belonging is jeopardized by their exclusion from the State structure and justice system. Однако, несмотря на это, используемая коренными народами Гватемалы практика до сих пор не включена в государственные структуры и в государственную систему отправления правосудия.
Malaysia was owed over $20.5 million for peacekeeping operations but nevertheless continued to pay its dues on time, in full and without condition, in its unshakeable commitment to the Organization. Однако, несмотря на эти задолженности, Малайзия в силу своей глубокой приверженности Организации продолжает в полном объеме, своевременно и безоговорочно выплачивать свою долю.
The Secretary-General was certainly expected to manage the Organization's assets as well as possible, but the Secretariat should nevertheless refrain from setting up a system that might eventually encroach upon the prerogative of the General Assembly to determine the policy it wished to follow in the matter. Разумеется, Генеральный секретарь обязан обеспечивать наиболее эффективное управление ими, однако Секретариат не должен внедрять систему, которая может впоследствии нарушить прерогативу Генеральной Ассамблеи определять политику в данном вопросе.
Crafty and designing, like the snake in the garden, he nevertheless lacks that beast's minimal sense of honor even if he shares its most singular characteristic... Он ловкий и хитрый, как змея, однако ему не хватает присущего этому животному чувства собственного достоинства, хотя в главном они всё же похожи...
In 1999, nevertheless, he was appotined director of a program of micro-enterprises of the International Labour Convention, but this too was to be short-lived, after being diagnosed with cancer several months later in August of that year. В 1999 году он был назначен директором программы Международной организации труда по поддержке мелких предприятий, однако несколько месяцев спустя в августе того же года у него был диагностирован рак.
That had reduced the subsidy provided by the Organization to the catering facilities but had nevertheless entailed continued expenditure for the Organization for equipment and support costs. За счет этого был уменьшен размер субсидии, предоставлявшейся Организацией предприятиям общественного питания, однако при этом Организация продолжает покрывать затраты на оборудование и вспомогательные расходы.
It must nevertheless be ensured that the uncertainty in which those sentenced to death were left over their execution did not become a cause of suffering to them. Нужно, однако, следить за тем, чтобы та неопределенность положения, в котором пребывают осужденные к высшей мере, не становилась для них источником страданий.
Reports issued by local opposition groups suggest that these were met with a more restrained response than in previous incidents of protest, but there were nevertheless attempts to intimidate protesters, including reports of incidents of rifle fire by government troops. По сообщениям местных оппозиционных групп, реакция на эти демонстрации была более сдержанной, чем в ходе предыдущих акций протеста, однако попытки запугать протестующих все же предпринимались, и поступали сообщения об инцидентах с применением правительственными войсками огнестрельного оружия.
Our anonymous critic nevertheless has the merit of having illustrated better than the others the utter ineptitude of the antihistorical perspective he advocates and the real motivations behind these impotent people's pretended disdain for reality. У нашего анонимного критика, однако, есть заслуга в том, что он лучше других проиллюстрировал чрезвычайную неуместность антиисторической перспективы, которую он защищает, и реальные причины показного презрения этих бессильных людей к действительности.
Unfortunately, the draft outcome document (A/60/L.) arrived at on Tuesday is not as ambitious; nevertheless, it represents a fresh start and can, I believe, give the United Nations a strategic impetus. К сожалению, проект итогового документа, который был согласован в прошлый вторник, не является всеобъемлющим; однако он представляет собой новый шаг вперед и может, по нашему мнению, придать Организации Объединенных Наций стратегический импульс.
Whether the aim should be for a complete set of environmental adjustments, or a less-than-complete set that are, nevertheless, both transparent, relatively easy to express in money terms, and of significance to the outcome. В равной степени приходится сожалеть о том, что и настоящий доклад также не является шагом вперед на пути развития практики работы, однако в нем предлагаются некоторые приоритетные направления процесса осуществления этой деятельности.
Weapons, training, and uniforms were generally lacking: some men were armed with nothing better than muzzle-loading muskets, longbows, or bamboo spears; nevertheless, they were expected to make do with what they had. Оружия, обучающих занятий и униформы в целом не хватало: некоторые мужчины были вооружены дульнозарядными мушкетами, длинными луками или бамбуковыми копьями, однако предполагалось, что они смогут воевать и с этим.
While supporting in principle the integration of information centres into UNDP field offices, Belarus nevertheless considered that such integration should be decided on a case-by-case basis in consultation with the Governments concerned, taking into account the conditions peculiar to each country. Поддерживая в принципе объединение информационных центров с отделениями ПРООН на местах, Беларусь, однако, считает, что в этом процессе важен индивидуальный подход, который должен осуществляться с учетом мнений заинтересованных правительств и конкретных обстоятельств в каждой стране.
This sheds further light on the situation of children in armed conflict at various levels. However, we stress that, even if the Council is not directly seized of certain cases, these nevertheless should be given the necessary attention. Однако мы хотели бы подчеркнуть, что даже в тех случаях, когда Совет не рассматривает напрямую те или иные вопросы, они, тем не менее, заслуживают необходимого внимания.
But it went on to note, reassuringly and in terms similar to those used by the World Bank, that United Nations organizations nevertheless "have much in common in terms of the desired objectives, principles, and approaches to social protection". Однако далее на весьма оптимистичной ноте и в духе позиции Всемирного банка в нем отмечается, что организации системы Организации Объединенных Наций тем не менее «имеют много общего с точкой зрения поставленных целей, сформулированных принципов и подходов к решению вопросов социальной защиты».
However, FICSA, as it had stated many times before, while recognizing that in fact the amount of hazard pay was symbolic, nevertheless objected to the labelling of hazard pay as such. Однако, как неоднократно отмечалось ранее, фактически признавая, что размер выплат за работу в опасных условиях является символическим, ФАМГС, тем не менее, возражала против присваивания этим выплатам такого наименования.