| Nevertheless, there are still serious challenges with regard to our national goal of universalizing secondary education and expanding tertiary education. | Однако по-прежнему существуют серьезные проблемы в реализации нашей национальной цели, заключающейся в обеспечении всеобщего среднего образования и расширении высшего образования. | 
| Nevertheless, the working group also recommended that the Board consider providing guidance to the Fund in the off-budget years as to the appropriate priorities for formulating subsequent budget proposals. | При этом, однако, группа рекомендовала Правлению рассмотреть возможность предоставления Фонду руководящих указаний в небюджетные годы в отношении установления соответствующих приоритетов при формулировании последующих бюджетных предложений. | 
| Nevertheless, like the previous speaker, he noted that much remained to be done, and urged Parties to remain focused and innovative. | Однако, как и предыдущий оратор, он подчеркнул, что еще предстоит немало сделать, и настоятельно призвал Стороны быть по-прежнему нацеленными на выполнение поставленных задач и творчески подходить к решению возникающих проблем. | 
| Nevertheless, it is clear that there are some areas of the reform agenda where immediate action is required to cope with the current peacekeeping load. | Однако очевидно, что есть такие пункты программы реформы, по которым необходимо принять меры немедленно, чтобы справиться с нынешними миротворческими задачами. | 
| Nevertheless, it is the view of the evaluation team that it was the right decision to establish the regional centres. | Однако, по мнению Группы по оценке, решение о создании региональных центров было правильным. | 
| Nevertheless, it remains one of the poorest countries in the world, with more than 40 per cent of the population living below the poverty line. | Однако Тимор-Лешти остается одной из самых бедных стран мира, и более 40 процентов его населения проживает ниже уровня нищеты. | 
| Nevertheless, we have been able to obtain some rough figures as follows: | Однако на уровне больших агломераций мы смогли получить некоторые приблизительные данные: | 
| Nevertheless, mobilization of financial resources from the international community is essential in order for the country to continue along the path from post-conflict reconstruction to peace consolidation. | Однако для того чтобы она могла продолжить процесс постконфликтного восстановления и перейти к этапу укрепления мира, потребуется мобилизация финансовых ресурсов международного сообщества. | 
| Nevertheless, after consideration of articles 34 to 38 of the Vienna Convention of the Law of Treaty, the ECE secretariat does not feel competent to make such a proposal. | Однако после рассмотрения статьей 3438 Венской конвенции о праве международных договоров секретариат ЕЭК не считает себя компетентным вносить такое предложение. | 
| Nevertheless, there is a requirement that such time limits should be reasonable, which a time limit of 24 hours is not. | Необходимо, однако, чтобы эти сроки были разумными, что нельзя сказать о 24-часовом сроке . | 
| Nevertheless, people continue to follow customary laws notwithstanding the existence of a modern legal system and even though such laws have officially been repealed. | Однако, несмотря на существование современной правовой системы и формальную отмену конголезских обычаев, они по-прежнему применяются в жизни. | 
| Nevertheless, asset recovery remained a major challenge for Bangladesh, one that would require the particular support of States parties to the United Nations Convention against Corruption. | Однако в одиночку Бангладеш не может справиться с проблемой возвращения активов, и для ее решения потребуется конкретная помощь от государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. | 
| Nevertheless, we are of the opinion that it is fundamental for the United Nations that the Security Council adapt to present realities. | Однако мы считаем, что для Организации Объединенных Наций абсолютно необходимо, чтобы деятельность Совета Безопасности была адаптирована к современным реалиям. | 
| Nevertheless, we would have preferred to leave the consideration of the subject matter addressed in paragraph 5 of the draft resolution to a later stage. | Однако мы предпочли бы оставить на более поздний срок рассмотрение конкретного вопроса в связи с пунктом 5 проекта резолюции. | 
| Nevertheless, his delegation would join the consensus on the draft, as it was deeply concerned about human trafficking, particularly of women and girls. | Однако делегация Эквадора присоединится к консенсусу по данному проекту, поскольку всерьез обеспокоена фактом торговли людьми, особенно женщинами и девочками. | 
| Nevertheless, the Group observed that the requisite information was not always readily forthcoming from Ivorian customs and the Ministries of Economy and Finance, Defence and the Interior. | Однако, по наблюдениям членов Группы, не всегда ивуарийским таможенным управлением и министерствами экономики и финансов, обороны и внутренних дел проявлялась готовность предоставить требуемую информацию. | 
| Nevertheless, it had been operating on an interim basis since the beginning of 2007 and had been staffed through secondments from other departments and agencies. | Однако с начала 2007 года Группа работает на временной основе и укомплектована сотрудниками, прикомандированными из других департаментов и учреждений. | 
| Nevertheless, use of electronic documents and electronic signatures for official government purposes is an area in which many jurisdictions are inclined to retain national standards. | Однако официальное использование электронных документов и электронных подписей государственными органами является той областью, в которой многие правовые системы предпочитают сохранять национальные стандарты. | 
| Nevertheless, article 49 attempts to remedy this situation by undermining the function of a negotiable transport document as a document of title. | Однако в статье 49 предлагается выход из подобной ситуации, ведущий к подрыву правоустанавливающей функции оборотного транспортного документа. | 
| Nevertheless, the number of States that have provided information about exports and imports of light weapons has increased considerably, which is a significant development. | Однако число государств, представивших информацию об экспорте и импорте легких вооружений, значительно возросло, что имеет важное значение. | 
| Nevertheless he would have liked an answer to his question on training, since it was considered to be the most effective method of preventing torture. | Однако ему хотелось бы получить ответ на его вопрос о подготовке кадров, поскольку считается, что она является наиболее эффективным путем к предотвращению пыток. | 
| Nevertheless, in spite of the increase in formal recognition of human rights instruments, implementation of these instruments has not yet reached the desirable level. | Однако, несмотря на рост официального признания документов о правах человека, практическое осуществление положений этих документов пока еще не достигло желаемого уровня. | 
| Nevertheless, there is a need for the Global Compact to act with more tangible and realistic initiatives to move it out from the realm of theoretical discourse. | Однако для выхода за рамки чисто теоретических рассуждений в контексте "Глобального договора" необходимо осуществлять более осязаемые и реальные инициативы. | 
| Nevertheless, a limited number of isolated security incidents took place throughout the country, all of which were contained without sparking further violence. | Несмотря на это, в стране происходили отдельные инциденты в плане безопасности, однако все они были локализованы, и дальнейшее распространение насилия было остановлено. | 
| Nevertheless, we recognize that while some countries in this Assembly are more directly affected and challenged, none of us are immune. | Мы осознаем, однако, что, хотя некоторые страны, представленные в этой Ассамблее, более непосредственно и остро, чем другие, ощущают на себе воздействие этой проблемы, тем не менее, никто из нас не застрахован от нее. |