Примеры в контексте "Nevertheless - Однако"

Примеры: Nevertheless - Однако
However, he was deeply concerned that in some countries, illicit drugs were openly marketed, especially on the Internet, as a result of the liberalization of the non-medical use of substances which were nevertheless considered illicit under the relevant international conventions. Однако приходится с серьезной озабоченностью констатировать, что в некоторых странах незаконные наркотические средства продаются свободно на рынке, и в частности через Интернет, что явилось следствием либерализации немедицинского использования продуктов, которые в то же время считаются незаконными согласно соответствующим международным конвенциям.
Despite those repeated requests, however, Sudan had not yet received any such assistance, which was nevertheless needed for the verification and exchange of information and for monitoring the human rights situation in conflict areas. Однако, несмотря на эти неоднократные просьбы, страна до сих пор не получила такой помощи, которая необходима ему для проверки информации и обмена ею и наблюдения за положением в области прав человека в зонах конфликта.
I have been pleased to learn of the opening of new UNTAES documentation centres, operating on a six-day per week schedule, and of an increasing number of people applying for Croatian citizenship, but I am concerned that the process is nevertheless encountering major difficulties. Я с удовлетворением узнала об открытии новых центров по выдаче таких документов, работающих по шесть дней в неделю, и о все большем числе людей, ходатайствующих о получении хорватского гражданства, однако меня беспокоит то, что этот процесс сопряжен с серьезными трудностями.
However, he also told the lawyer that he had nevertheless strict instructions from the State Security service to remain present throughout the interview between the lawyer and his client. Однако он также сказал адвокату, что, несмотря на это, у него есть строгие инструкции от службы государственной безопасности присутствовать во время всей встречи адвоката с клиентом.
Such associations nevertheless seemed to exist for the express purpose of supporting the President of the Republic and they apparently received public funds for that purpose. Однако такие ассоциации, по-видимому, существуют, причем в качестве своей цели они провозглашают поддержку президента Республики и финансируются поэтому за счет государственных средств.
While the Meeting of States Parties understood that some countries might have difficulties in meeting their financial obligations on time because of budgetary cycles, it nevertheless decided that this situation should not constitute a general rule at the outset. Совещание государств-участников с пониманием отнеслось к тому, что некоторые страны могут столкнуться с трудностями в плане своевременного выполнения своих финансовых обязательств из-за применяемого в них бюджетного цикла, однако приняло решение о том, что эта ситуация не должна стать с самого начала общим правилом.
There had nevertheless been an alarming rise in the incidence of AIDS between 1986 and 1998, giving Belize the highest infection rate in Central America and ranking it eleventh in the Caribbean as a whole. Однако в период с 1986 по 1998 год наметилось вызывающее озабоченность увеличение числа случаев заболевания СПИДом, в результате чего в Белизе зарегистрированы самые высокие показатели инфекции в Центральной Америке, а в регионе Карибского бассейна в целом страна занимает одиннадцатое место.
It should nevertheless be emphasized that the Joint Declaration and the Basic Law provided that the international obligations the United Kingdom had assumed in respect of Hong Kong would remain in force after 30 June 1997. При этом следует, однако, подчеркнуть, что Совместная декларация и Основной закон предусматривают, что международные обязательства, которые взяло на себя Соединенное Королевство в отношении Гонконга, сохранят свою силу и после 30 июня 1997 года.
She would nevertheless have liked to know more about the nature of the disciplinary measures for members of the police forces who were responsible for ill-treatment and the number of cases in which such measures had been applied. Однако ей хотелось бы получить больше информации о характере дисциплинарных взысканий, налагаемых на служащих полиции, виновных в плохом обращении с задержанными, а также знать, сколько раз такие санкции применялись.
Some delegations emphasized that although the agreement reached was in conformity with the principles of savings and practicality and in line with United Nations rules, the decision should nevertheless not constitute a precedent for all international organizations to use the currency of their headquarters. Несколько делегаций заявило, что выработанное решение согласуется с принципами экономичности и практичности и сообразуется с принятыми в Организации Объединенных Наций правилами, однако оно не должно стать прецедентом для всех международных организаций в вопросах использования валюты той страны, в которой располагается их штаб-квартира.
Indeed, it was inconceivable to talk about partnership in a situation where one billion rich people exploited five billion poor people, who nevertheless owned most of the world's resources. Действительно, о каком партнерстве может идти речь, когда на планете живет один миллиард богатых и пять миллиардов нищих и угнетенных, которым, однако, принадлежит большая часть мировых ресурсов.
The case nevertheless technically remains pending, in the sense that the parties could again turn to the Court to decide the question of reparation if they are unable to agree on this point. Однако технически это дело остается в производстве: стороны могут вновь обратиться к Суду с тем, чтобы он разрешил вопрос о репарации, если им не удастся самим договориться по нему.
The Special Rapporteur will nevertheless try to supply national and regional parliaments with a suitable handbook outlining basic, unchanging legislative procedures (such as matters relating to competent jurisdiction, appeals, etc.) that need to be considered in relation to the right to food. Специальный докладчик постарается, однако, подготовить для национальных и региональных парламентов руководство с изложением основных неизменных законодательных процедур (компетентные судебные органы, обжалование и т.д.), относящихся к осуществлению права на питание.
In Latin America, in fact, indigenous people were sometimes the majority population in the country, but they were nevertheless often excluded from decisions which affected them. Так, в Латинской Америке представители коренных народов иногда составляют большинство населения стран, однако они тем не менее зачастую отстранены от процесса принятия решений по касающимся их вопросам.
Although several testimonies to date suggest that at times the rebels use fairly sophisticated equipment and that their combat logistics have improved, they nevertheless do not yet seem to be strong enough to deal a decisive blow to the Burundi army in conventional combat. Хотя на сегодняшний день, согласно многочисленным свидетельствам, повстанцы используют иногда современную военную технику, укрепив одновременно свою материально-техническую базу, однако они еще не настолько сильны, чтобы решительно потеснить бурундийскую армию в боях классического типа.
Due to the sanctions, the cooperation with most of the mentioned organizations and States has not been effected, but the mentioned priorities have nevertheless remained topical. Введение санкций приостановило сотрудничество с большинством из вышеуказанных организаций и государств, однако, тем не менее, намеченные приоритеты не утратили своей актуальности.
But the subsequent collapse of Russian imports was nevertheless significant for a number of East European exporters in 1998, especially the Baltic States, which still have relatively large trade shares with the Russian Federation. Однако последовавший обвал в 1998 году российского импорта был тем не менее значительным для ряда восточноевропейских экспортеров, прежде всего для прибалтийских государств, в торговле которых Российская Федерация все еще имеет сравнительно большой удельный вес.
In the period covered by this Report, UNHCR was nevertheless confronted with a cascade of emergencies that were relatively small in size and visibility, but no less traumatic for the refugees and displaced persons concerned. Однако в период, охватываемый настоящим докладом, УВКБ столкнулось с рядом чрезвычайных ситуаций, которые, хотя и были менее значительными по своим масштабам и привлекли меньшее внимание, имели столь же трагические последствия для беженцев и перемещенных лиц.
It nevertheless shared the view expressed by many delegations that improvements in the optical disk system did not mean that the Organization could dispense with hard copies of documents. Однако багамская делегация разделяет высказывавшееся многими делегациями мнение о том, что совершенствование системы на оптических дисках не означает, что Организация может отказаться от документов в печатной форме.
As to the Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire), everyone was aware of the current political and social instability in the country, but the Committee must nevertheless continue to seek the requisite follow-up information. Что касается Демократической Республики Конго (в прошлом Заира), то всем известно о политической и социальной нестабильности в этой стране в настоящее время, однако Комитет тем не менее пытается получить необходимую информацию о последующей деятельности.
Guinea-Bissau is nevertheless convinced of the ability of the Organization and of Member States to define new policies and to develop suitable structures to deal with the new challenges that are being posed by international problems. Гвинея-Бисау, однако же, убеждена в способности Организации и государств-членов наметить новую политику и разработать подходящие структуры для решения новых задач, которые возникают в связи с международными проблемами.
He nevertheless remains concerned at the persistent allegations of violations of the right to life, and in particular the numerous deaths in detention following allegations of ill-treatment and torture. Однако Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен постоянными утверждениями о нарушениях права на жизнь, и в частности о многочисленных случаях гибели находящихся под стражей лиц, предположительно, в результате жестокого обращения и пыток.
The Commission would nevertheless review the effects that legislation might have on the possibility of the Swedish authorities trying crimes, including acts of torture, committed abroad. Однако Комиссия все же намерена рассмотреть соотношение между законодательством и полномочиями шведских властей в том, что касается уголовного преследования за преступления, совершенные за границей, в том числе за применение пыток.
The UNCTAD secretariat had provided a detailed and comprehensive report, but more detailed information was nevertheless required on the objectives and impact of UNCTAD's activities in favour of Africa. Секретариат ЮНКТАД представил подробный и всеобъемлющий доклад, однако существует необходимость в более детальной информации о целях и последствиях деятельности ЮНКТАД в интересах Африки.
This procedure, which was set forth in the above-mentioned Court of Cassation judgement, is nevertheless not applicable in cases where extradition has been requested for the purpose of enforcing a judgement. Однако эта процедура, предусмотренная вышеуказанным постановлением Кассационного суда, не применяется в случае направления просьбы о выдаче в целях исполнения наказания.