| Many felt nevertheless that special rapporteurs should concentrate on crisis situations around the world rather than focus on countries where human rights protection is more or less ensured. | Многие, однако, высказывали мнение о том, что специальным докладчикам следовало бы обращать больше внимания на кризисные ситуации в мире, а не заниматься странами, в которых права человека обеспечиваются в той или иной степени. | 
| Within days, these towns were occupied by the guerrilla forces, which nevertheless stated that they recognized the authority of the incumbent mayors. | В последующие дни эти муниципии были заняты партизанами, которые, однако, дали понять, что они признают власть, осуществляемую алькальдами. | 
| She wished nevertheless to state that her Government considered the use of force and the occupation to be fully in accordance with international law. | При этом, однако, она уточняет, что британское правительство полагает, что применение силы и оккупация осуществлялись в данном случае в полном соответствии с международным правом. | 
| The CHAIRMAN believed nevertheless that the word "significant" was somewhat too strong, and suggested that it should be replaced by "some". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, однако, что слово "существенный" является слишком сильным, и предлагает заменить его словом "определенный". | 
| It had nevertheless been subjected to a great deal of pressure to leave Angola and the company's last military instructor left the country on 14 January 1996. | Однако на компанию был оказан мощный нажим, с тем чтобы заставить ее уйти из Анголы, и последний военный инструктор агентства покинул эту страну 14 января 1996 года. | 
| In the immediate future, however, this position, praiseworthy and commendable though it is, is nevertheless limited. | ЗЗ. Однако на ближайшее будущее эта позиция, сколь похвальной и конструктивной она бы ни была, все же представляется ограниченной. | 
| Should, however, the tribunal not become an organ of the United Nations, it is nevertheless necessary to ensure a formal linkage to the organization. | Однако если Трибунал не станет органом Организации Объединенных Наций, то необходимо будет обеспечить его формальную связь с Организацией. | 
| It nevertheless considered that it would be preferable for the visit by the two Committee members making the inquiry to take place after February 1992. | Однако, по мнению правительства, было бы более целесообразно организовать поездку двух членов Комитета, которым было поручено расследование, после февраля 1992 года. | 
| However, her delegation nevertheless had reservations about paragraph 5 and would have abstained had there been a separate vote on that paragraph. | Однако у монгольской делегации имеются оговорки в отношении пункта 5, и если бы по этому пункту проводилось отдельное голосование, то она бы воздержалась. | 
| Mr. de GOUTTES thanked the Finnish delegation for the information it had given the Committee, but nevertheless regretted that the twelfth report had been submitted belatedly. | Г-н де ГУТТ выражает признательность делегации Финляндии за информацию, которую она представила в Комитет, однако, вместе с тем, сожалеет о том, что двенадцатый доклад был направлен с опозданием. | 
| Illegal foreign workers were subject to deportation under Korean law, but were nevertheless entitled to the minimum legal protection, against non-payment of wages, for example. | Незаконно работающие иностранцы подлежат высылке в соответствии с корейским законодательством, однако они, тем не менее, имеют право на минимальную правовую защиту, например, в случае невыплаты причитающейся им зарплаты. | 
| However, it should be noted that, even where the Council is not directly seized of certain cases, it ought nevertheless to focus due attention thereupon. | Однако следует заметить, что даже в тех случаях, когда Совет напрямую не занимается рассмотрением определенных тем, он, тем не менее, должен уделять им необходимое внимание. | 
| The prospects, in the long term, are nevertheless quite encouraging: | Однако в долгосрочном плане перспективы, тем не менее, являются весьма многообещающими: | 
| The latter is nevertheless protected against acts of racial discrimination by article 28 of the Civil Code which protects against unlawful infringements of individual rights. | Однако арендатору обеспечивается защита от проявлений расовой дискриминации на основании статьи 28 Гражданского кодекса, которая предусматривает защиту от незаконных посягательств на личность. | 
| The report nevertheless gave no indication of how the Convention was applied in practice or of what measures had actually been taken to combat torture. | Однако в докладе ничего не говорится о том, как конкретно применяются положения Конвенции, а также о тех мерах, которые в действительности принимаются для искоренения пыток. | 
| This progress is highly welcome; nevertheless, we believe there is still room, as well as a need, for further improvements. | Этот прогресс заслуживает самой высокой оценки, однако, с нашей точки зрения, многое еще можно и нужно сделать для дальнейшего улучшения доклада. | 
| In cases where the committee of ministers decided not to implement a recommendation, its decision could nevertheless be appealed. | В том случае, когда Комитет министров принимает решение не выполнять рекомендацию, его решение, однако, может быть обжаловано. | 
| The world's people are nevertheless telling us that our past achievements are not enough, given the scale of the challenges we face. | Народы мира, однако, говорят нам, что наших прошлых достижений недостаточно, если учесть масштабность задач, стоящих перед нами. | 
| By 1996-1997, it had increased again to 27.4 per cent, a figure, nevertheless, smaller than 25 years earlier. | К 1996 - 1997 годам эта доля вновь возросла до 27,4 процента, что, однако, ниже уровня, существовавшего 25 лет назад. | 
| Subcontracting was good, nevertheless the project lacked sustainability. | было неплохим решением, однако проекту не хватало устойчивости. | 
| In order to facilitate informal discussion, a plenary session may nevertheless decide to work in the absence of the representatives of such major groups. | Для облегчения неформального обсуждения пленарное заседание может, однако, принять решение вести работу при отсутствии представителей таких основных групп. | 
| We are, nevertheless, bemused by the way the Foreign Minister chose to express his country's position. | Однако мы удивлены тем, каким образом министр иностранных дел выразил позицию своей страны. | 
| The wording of that section fell somewhat short of what his delegation had hoped for, but nevertheless it represented a small step in the right direction. | Формулировка этого раздела не совсем соответствует тому, на что рассчитывала его делегация, однако, тем не менее, она представляет собой первый шаг в правильном направлении. | 
| Mrs. Ekemezie (Nigeria) said she agreed with other delegations that the draft convention was imperfect, but it was nevertheless time to act. | ЗЗ. Г-жа ЭКЕМЕЗИ (Нигерия) говорит, что она согласна с другими делегациями в том, что проект конвенции является несовершенным, однако все равно пришло время действовать. | 
| The observer for Norway said that article 6 was not in conflict with existing international instruments; however, the article nevertheless might need to be revised. | Наблюдатель от Норвегии заявил, что статья 6 не вступает в противоречие с действующими международными договорами, однако в эту статью, возможно, следует внести определенные изменения. |