Nevertheless, the Special Rapporteur has received reports of continuing restrictions placed on the media. |
Однако Специальный докладчик получает сообщения о том, что на средства массовой информации продолжают налагаться ограничения. |
Nevertheless, we increasingly recognize that those commitments were made over a quarter of a century ago. |
Однако мы все больше осознаем, что эти обязательства были взяты более четверти столетия тому назад. |
Nevertheless, we feel we do have a collective responsibility to make sure that the issue of climate change is addressed. |
Однако, по нашему мнению, мы несем коллективную ответственность за обеспечение решения этой проблемы. |
Nevertheless, one or two delegations still could not accept it. |
Однако одна или две делегации все же не смогли согласиться с этим. |
Nevertheless, in many cases such resources are not even sufficient to provide for the basic needs of their peoples. |
Однако во многих случаях таких ресурсов недостаточно даже для удовлетворения основных потребностей населения этих стран. |
Nevertheless, as indicated above, some delegations are of the opinion that the two types of exemptions are not the same. |
Однако, как отмечалось выше, некоторые делегации высказали мнение, что эти два вида изъятий не являются идентичными. |
Nevertheless, a number of alleged LRA attacks were still reported throughout December 2009. |
Однако сообщения о нападениях, предположительно совершаемых ЛРА, продолжали поступать до декабря 2009 года включительно. |
Nevertheless, the number of active Parties and other stakeholders has been rather low and should be increased. |
Однако число проявляющих активность Сторон Конвенции и других заинтересованных сторон довольно мало и нуждается в увеличении. |
Nevertheless, CRC was concerned that the Programme for Equal Integration of Roma into Bulgarian Society lacked adequate strategic approach and sufficient coordination. |
Однако КПР выразил озабоченность в связи с тем, что в Программе равноправной интеграции рома в болгарское общество нет соответствующего стратегического подхода и не предусмотрена достаточная координация. |
Nevertheless, disarmament efforts are never enough. |
Однако усилий по разоружению никогда не бывает достаточно. |
Nevertheless, we remain convinced that the plan will play a crucial role as a benchmark for measuring progress. |
Однако мы по-прежнему убеждены в том, что этот план сыграет важнейшую роль в качестве критерия достигнутого прогресса. |
Nevertheless, the Subcommittee ascertained that the combined action of these bodies has not achieved the desired effect of preventing torture and ill-treatment. |
Однако Подкомитет по предупреждению пыток констатирует, что в целом усилия этих органов не принесли желаемых результатов в плане предупреждения пыток и жестокого обращения. |
Nevertheless, the enforcement of criminal penalties could be better regulated through legislative measures. |
Однако более эффективно регулировать принудительное исполнение судебных решений по уголовным делам можно с помощью мер законодательного характера. |
Nevertheless, despite the difficult global financial situation, States parties should assume more responsibility for the proper functioning of the Committee. |
Однако несмотря на сложное глобальное финансовое положение, государствам-участникам следует взять на себя большую степень ответственности за надлежащую работу Комитета. |
Nevertheless, during the operation some villagers had attacked the police officers, who had had to call for reinforcements to stop the violence. |
Однако в ходе операции сельские жители напали на полицейских, которым пришлось вызвать подкрепление, чтобы остановить насильственные действия гражданских лиц. |
Nevertheless, the question of how repatriation agreements would be implemented in practice remained a matter of some concern. |
Однако вопрос о том, как эти соглашения о репатриации будут осуществляться на практике, вызывает некоторое беспокойство. |
Nevertheless, the histories and contributions of minorities are rarely adequately reflected, which contributes to a sense of alienation and exclusion. |
Однако история и вклад меньшинств редко находят должное отражение, что усиливает чувство их отчуждения и изоляции. |
Nevertheless, if no countermeasures were taken, desertification in drylands threatened to reverse development gains in some regions. |
Однако если не будут приняты меры противодействия, существует угроза того, что опустынивание засушливых земель в некоторых регионах сведет на нет успехи в области развития. |
Nevertheless, I recognize that we are not alone to have been faced with this grave problem. |
Однако я признаю, что не только наша страна сталкивается с этой серьезной проблемой. |
Nevertheless, as the report shows, data on these effects are scarce and their interpretation is highly controversial. |
Однако, как следует из доклада, данных о таких воздействиях мало и толкуются они весьма противоречиво. |
Nevertheless, inequalities in access to education, related in part to family size, continue to pose challenges for the achievement of that goal. |
Однако отсутствие равного доступа к образованию, связанное отчасти с размером семьи, по-прежнему создает трудности для достижения этой цели. |
Nevertheless, his family has allegedly been informed that his trial will be transmitted on State television. |
Однако его семье якобы сообщили, что суд над ним будет транслироваться по государственному телевидению. |
Nevertheless, a binding obligation on States to provide assistance upon request could be deemed unacceptable interference in a State's sovereign decision-making. |
Однако связывающее государства юридическое обязательство предоставлять помощь может быть воспринято как неприемлемое вмешательство в суверенный процесс принятия государством решений. |
Nevertheless, efforts to invoke environmental legal obligations have not created the tangible results necessary to be a sufficient solution. |
Однако усилия по задействованию природоохранных юридических обязательств не позволяют достичь ощутимых результатов, необходимых для выработки достаточно эффективного решения. |
Nevertheless, the draft resolution regrettably omitted all information provided by his Government and instead took a selective and blatantly deceptive approach. |
Однако проект резолюции, к сожалению, пренебрегает всей информацией, представленной правительством страны оратора, и вместо этого занимает избирательный и явно дезориентирующий подход. |