| Nevertheless, the Special Rapporteur has received reports of continuing restrictions placed on the media. | Однако Специальный докладчик получает сообщения о том, что на средства массовой информации продолжают налагаться ограничения. | 
| Nevertheless, we increasingly recognize that those commitments were made over a quarter of a century ago. | Однако мы все больше осознаем, что эти обязательства были взяты более четверти столетия тому назад. | 
| Nevertheless, we feel we do have a collective responsibility to make sure that the issue of climate change is addressed. | Однако, по нашему мнению, мы несем коллективную ответственность за обеспечение решения этой проблемы. | 
| Nevertheless, one or two delegations still could not accept it. | Однако одна или две делегации все же не смогли согласиться с этим. | 
| Nevertheless, in many cases such resources are not even sufficient to provide for the basic needs of their peoples. | Однако во многих случаях таких ресурсов недостаточно даже для удовлетворения основных потребностей населения этих стран. | 
| Nevertheless, as indicated above, some delegations are of the opinion that the two types of exemptions are not the same. | Однако, как отмечалось выше, некоторые делегации высказали мнение, что эти два вида изъятий не являются идентичными. | 
| Nevertheless, a number of alleged LRA attacks were still reported throughout December 2009. | Однако сообщения о нападениях, предположительно совершаемых ЛРА, продолжали поступать до декабря 2009 года включительно. | 
| Nevertheless, the number of active Parties and other stakeholders has been rather low and should be increased. | Однако число проявляющих активность Сторон Конвенции и других заинтересованных сторон довольно мало и нуждается в увеличении. | 
| Nevertheless, CRC was concerned that the Programme for Equal Integration of Roma into Bulgarian Society lacked adequate strategic approach and sufficient coordination. | Однако КПР выразил озабоченность в связи с тем, что в Программе равноправной интеграции рома в болгарское общество нет соответствующего стратегического подхода и не предусмотрена достаточная координация. | 
| Nevertheless, disarmament efforts are never enough. | Однако усилий по разоружению никогда не бывает достаточно. | 
| Nevertheless, we remain convinced that the plan will play a crucial role as a benchmark for measuring progress. | Однако мы по-прежнему убеждены в том, что этот план сыграет важнейшую роль в качестве критерия достигнутого прогресса. | 
| Nevertheless, the Subcommittee ascertained that the combined action of these bodies has not achieved the desired effect of preventing torture and ill-treatment. | Однако Подкомитет по предупреждению пыток констатирует, что в целом усилия этих органов не принесли желаемых результатов в плане предупреждения пыток и жестокого обращения. | 
| Nevertheless, the enforcement of criminal penalties could be better regulated through legislative measures. | Однако более эффективно регулировать принудительное исполнение судебных решений по уголовным делам можно с помощью мер законодательного характера. | 
| Nevertheless, despite the difficult global financial situation, States parties should assume more responsibility for the proper functioning of the Committee. | Однако несмотря на сложное глобальное финансовое положение, государствам-участникам следует взять на себя большую степень ответственности за надлежащую работу Комитета. | 
| Nevertheless, during the operation some villagers had attacked the police officers, who had had to call for reinforcements to stop the violence. | Однако в ходе операции сельские жители напали на полицейских, которым пришлось вызвать подкрепление, чтобы остановить насильственные действия гражданских лиц. | 
| Nevertheless, the question of how repatriation agreements would be implemented in practice remained a matter of some concern. | Однако вопрос о том, как эти соглашения о репатриации будут осуществляться на практике, вызывает некоторое беспокойство. | 
| Nevertheless, the histories and contributions of minorities are rarely adequately reflected, which contributes to a sense of alienation and exclusion. | Однако история и вклад меньшинств редко находят должное отражение, что усиливает чувство их отчуждения и изоляции. | 
| Nevertheless, if no countermeasures were taken, desertification in drylands threatened to reverse development gains in some regions. | Однако если не будут приняты меры противодействия, существует угроза того, что опустынивание засушливых земель в некоторых регионах сведет на нет успехи в области развития. | 
| Nevertheless, I recognize that we are not alone to have been faced with this grave problem. | Однако я признаю, что не только наша страна сталкивается с этой серьезной проблемой. | 
| Nevertheless, as the report shows, data on these effects are scarce and their interpretation is highly controversial. | Однако, как следует из доклада, данных о таких воздействиях мало и толкуются они весьма противоречиво. | 
| Nevertheless, inequalities in access to education, related in part to family size, continue to pose challenges for the achievement of that goal. | Однако отсутствие равного доступа к образованию, связанное отчасти с размером семьи, по-прежнему создает трудности для достижения этой цели. | 
| Nevertheless, his family has allegedly been informed that his trial will be transmitted on State television. | Однако его семье якобы сообщили, что суд над ним будет транслироваться по государственному телевидению. | 
| Nevertheless, a binding obligation on States to provide assistance upon request could be deemed unacceptable interference in a State's sovereign decision-making. | Однако связывающее государства юридическое обязательство предоставлять помощь может быть воспринято как неприемлемое вмешательство в суверенный процесс принятия государством решений. | 
| Nevertheless, efforts to invoke environmental legal obligations have not created the tangible results necessary to be a sufficient solution. | Однако усилия по задействованию природоохранных юридических обязательств не позволяют достичь ощутимых результатов, необходимых для выработки достаточно эффективного решения. | 
| Nevertheless, the draft resolution regrettably omitted all information provided by his Government and instead took a selective and blatantly deceptive approach. | Однако проект резолюции, к сожалению, пренебрегает всей информацией, представленной правительством страны оратора, и вместо этого занимает избирательный и явно дезориентирующий подход. |