Nevertheless some notifications should be made systematically by all Contracting Parties (paragraph 1.8.4 for the details of competent authorities, and 1.15.2.4 for recognized classification societies) and all Contracting Parties were urged to do so without delay. |
Однако другие уведомления должны направляться систематически всеми Договаривающимися Сторонами (перечень компетентных органов см. в 1.8.4, а положения о признанных классификационных обществах см. в 1.15.2.4), и всем Договаривающимся Сторонам настоятельно рекомендуется делать это незамедлительно. |
Nevertheless this law is not applicable to members of the Government, judges, prosecutors, and public defenders and lawyers, who are under specific regimes. |
Однако этот закон не применим к членам правительства, судьям, прокурорам, государственным защитникам и адвокатам, в отношении которых действуют особые режимы; |
Nevertheless, the Syrian people rejected all that intimidation, misinformation and incitement, and responded to the voice of reform, deciding to boldly embark on the new democratic process. |
Однако сирийский народ не поддался запугиванию, дезинформации и подстрекательству - он поддержал предложения о проведении реформы и решил смело вступить на путь дальнейшей демократизации общества. |
Nevertheless, in view of the stalemate in the peace process, the scope of activities of the Office have been curtailed. |
Однако ввиду отсутствия прогресса в мирном процессе объем его работы сократился. |
Nevertheless, in my delegation's view, that goal will not be reached effectively if the Commission fails in to promote a common vision among all the actors as to the way in which peace needs to be consolidated. |
Однако, по мнению нашей делегации, эта цель не будет достигнута, если Комиссия не сможет обеспечить формирование у всех сторон общего видения в отношении путей укрепления мира. |
Nevertheless, halfway towards the deadline set for achievement of the Goals, it seems clear that many of us - including my country - will not meet the 2015 targets, despite the considerable progress made in various areas. |
Однако сегодня, по истечении половины срока, установленного для достижения этих целей, становится совершенно очевидным, что многие из нас - включая мою страну - не смогут выполнить целевые показатели к 2015 году, несмотря на значительный прогресс, достигнутый во многих областях. |
Nevertheless, the continued inequity and unpredictability of funding, in view of the imbalance in earmarked contributions as well as dependence on a small number of donors, hampered the Programme's ability to function in accordance with the national priorities of programme countries. |
Однако продолжающаяся нехватка и непредсказуемость финансирования с учетом дисбаланса основных взносов, а также зависимость от небольшого числа доноров подрывают возможности Программы с точки зрения работы в соответствии с национальными первоочередными задачами охваченных ею стран. |
Nevertheless, substantial and praiseworthy efforts have been made to raise the awareness of these persons through a wide range of courses; |
Однако прилагаются серьезные и достойные похвалы усилия для привлечения внимания упомянутых сотрудников к этой проблематике с помощью многочисленных семинаров; |
Nevertheless, it is only a method, not an end in itself, and this method can be disappointing if it does not bring results. |
Однако это всего лишь метод работы, а не самоцель, и он вызывает разочарование, если не приносит результатов. |
Nevertheless, it had become apparent that developing countries needed more help; many, for example, were not in a position to comply with the restrictions imposed on them with regard to CFCs. |
Однако вполне очевидно, что развивающиеся страны нуждаются в большей помощи; например, многие из них не в состоянии соблюдать ограничения, установленные в отношении их в том, что касается ХФУ. |
Nevertheless, at the invitation of Secretary-General Kofi Annan, the Presidents of the two countries met and agreed to set up a mixed commission under the aegis of the United Nations to seek practical and peaceful means of implementing the ICJ ruling. |
Однако по приглашению Генерального секретаря Кофи Аннана президенты обеих стран встретились и договорились создать смешанную комиссию под эгидой Организации Объединенных Наций для поиска практических мирных средств претворения в жизнь этого заключения. |
Nevertheless, harmonization of national law in other sectors (occupational health safety, consumer protection, environment) may take more time since the process of implementation will require lengthy legal procedures at national level. |
Однако для согласования национального законодательства в других сферах (производственная гигиена, защита потребителя, окружающая среда) может понадобиться более продолжительное время, так как процесс осуществления потребует применения длительных правовых процедур на национальном уровне. |
Nevertheless, data on nutrition is more complete and shows that about 62 per cent of the 46 African countries for which data is available experienced an improvement in hunger conditions during the period from 1991 to 2002. |
Однако данные о питании отличаются большей полнотой и свидетельствуют о том, что порядка 62 процентов 46 африканских стран, по которым имеются данные, добились улучшения положения с питанием за период 1991 - 2002 годов. |
Nevertheless, the French Community continues to contribute to the prevention of this phenomenon, especially in supporting the initiatives of the associations and other authorities in this regard. |
Однако франкоязычное сообщество продолжает вносить свой вклад в предотвращение этого явления, в частности, путем поддержки инициатив общественных объединений и других органов власти, действующих в этой области. |
Nevertheless, the police and the Inspectorate of Labour and Mines have begun issuing summonses to cabaret owners because the women (independent workers) are not registered with social security. |
Однако полиция и Инспекция по вопросам труда и шахт начали направлять владельцам кабаре предупреждения, что эти женщины (независимые работники) не зарегистрированы в органах социального обеспечения. |
(b) Nevertheless, the general context needs to be brought up to date because, in some aspects, the situation differs from the one presented in 1990. |
Ь) однако необходимо обновить общий сценарий, поскольку он несколько отличается от положения, сложившегося в 1990 году. |
Nevertheless, farmers are well aware of the adverse effects on consumers of higher foods prices and the need for Governments to address this problem. |
Однако фермерам хорошо известно, как болезненно реагируют на повышение цен на продовольствие потребители, что обусловливает необходимость подключения к этой проблеме правительств. |
Nevertheless, to reach the balance between progress, protection of natural resources and human security much more is yet to be done in the educational area - in all levels of society. |
Однако для обеспечения сбалансированности между прогрессом, охраной природных ресурсов и обеспечением безопасности человека много еще предстоит сделать в сфере образования - на всех уровнях общества. |
Nevertheless, there remained a number of problems that must be addressed at the national, regional and international levels in order to achieve the established social development objectives. |
Однако предстоит решить еще много проблем национального, регионального и международного плана, если мы намереваемся достичь целей, намеченных в области социального развития. |
Nevertheless, because there are cases where mother-child relationship is difficult to presume, as in the case of child abandonment, the mother's right was also acknowledged. |
Однако в связи с тем, что в некоторых случаях связь между матерью и ребенком установить трудно, например при отказе от ребенка, такое право матери было также подтверждено. |
Nevertheless, the annual discussion of the issue invariably failed to produce any tangible result: it was therefore time to consider instituting a follow-up mechanism under that agenda item. |
Однако ежегодное обсуждение данного вопроса, как правило, не дает никаких практических результатов, именно поэтому пришло время в рамках данного пункта повестки дня рассмотреть вопрос о создании контрольного механизма. |
Nevertheless, the Committee also notes the author's argument according to which the filing of FIRs with the police rarely leads to any investigation being made into the disappearance of the person concerned. |
Однако Комитет также принимает во внимание довод автора о том, что подача ПИС в полицию в редких случаях приводит к какому-либо расследованию исчезновения соответствующего лица. |
Nevertheless, due in part to the support obtained from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, as well as from organizations such as UNFPA, Cuba has managed to maintain a prevalence rate that is one of the lowest in the world. |
Однако отчасти благодаря такой поддержке Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и таких организаций, как ЮНФПА, Кубе удается поддерживать один из самых низких в мире показателей распространенности этого заболевания. |
Nevertheless, the hostile acts of the United States resulted in the breakdown of the whole process of dialogue and unavoidably pushed the Democratic People's Republic of Korea to take strong countermeasures, such as conducting the second nuclear test. |
Однако враждебные действия Соединенных Штатов Америки разрушили весь процесс диалога и неотвратимо подталкивали Корейскую Народно-Демократическую Республику к принятию решительных ответных мер, таких как проведение второго ядерного испытания. |
Nevertheless, this is not an automatic process and presupposes that existing rules are global and just and reflect the needs of all who adhere to them. |
Однако этот процесс не развивается сам по себе, а предполагает глобальный и справедливый характер существующих правил, отражая нужды всех, кто их придерживается. |